Shloka 23

Kālin̄dī’s Austerity; True Tapas and Prāyaścitta; Kṛṣṇa’s Grace and Marriage

एतादृशो ह्यनुतापः खगेन्द्र प्रायश्चित्तं न च क्षौरादिकं च / भानोः कन्या ह्यनुतापं च कृत्वा विचारयामास हरेः सुतत्त्वम्

etādṛśo hyanutāpaḥ khagendra prāyaścittaṃ na ca kṣaurādikaṃ ca / bhānoḥ kanyā hyanutāpaṃ ca kṛtvā vicārayāmāsa hareḥ sutattvam

Hỡi Vua loài chim (Khagendra), chính sự ăn năn thống thiết ấy mới là sám hối chân thật, chứ không chỉ là những nghi thức bên ngoài như cạo tóc và các việc tương tự. Sau khi khởi lòng sám hối như vậy, ái nữ của Thần Mặt Trời đã suy niệm sâu xa về chân thực tánh của Hari (Viṣṇu).

एतादृशःsuch
एतादृशः:
कर्तृविशेषण (Adjectival modifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootएतादृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifying अनुतापः
हिindeed
हि:
सम्बन्ध/निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
अनुतापःremorse/repentance
अनुतापः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअनुताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
खगेन्द्रO lord of birds (Garuda)
खगेन्द्र:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootखगेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
प्रायश्चित्तम्expiation
प्रायश्चित्तम्:
कर्तृविशेषण (Predicate noun/कर्तृविशेषण)
TypeNoun
Rootप्रायश्चित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here predicate nominative
not
:
निषेध (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
and
:
समुच्चय (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
क्षौरादिकम्shaving and the like
क्षौरादिकम्:
कर्तृविशेषण (Predicate noun/कर्तृविशेषण)
TypeNoun
Rootक्षौर + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; आदि-तत्पुरुष (kṣaura-ādi = shaving etc.)
and
:
समुच्चय (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
भानोःof the Sun
भानोः:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभानु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; Genitive singular
कन्याdaughter
कन्या:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed
हि:
सम्बन्ध/निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
अनुतापम्remorse
अनुतापम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअनुताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
समुच्चय (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
कृत्वाhaving done/made
कृत्वा:
पूर्वकाल (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), ‘having done/made’
विचारयामासconsidered/reflected upon
विचारयामास:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + चर् (धातु) (causative stem विचारय)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada; causative meaning ‘caused to consider/considered’
हरेःof Hari
हरेः:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; Genitive singular
सुतत्त्वम्the true nature/true principle
सुतत्त्वम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसु + तत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय (su-tattva = true/auspicious reality)

Lord Vishnu (addressing Garuda/Vinata-putra)

Concept: True expiation is sincere inner remorse and transformation, not merely external markers (e.g., shaving). Repentance should mature into inquiry into Hari-tattva.

Vedantic Theme: Antaḥkaraṇa-śuddhi as prerequisite for tattva-jñāna and bhakti; primacy of inner disposition over outer ritualism.

Application: When seeking atonement, prioritize honest remorse, restitution, and resolve; then engage in study/meditation on Viṣṇu’s nature rather than relying only on symbolic acts.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Related Themes: Garuda Purana (Pretakalpa/Dharma sections): emphasis on śuddhi of mind and sincere prāyaścitta over mere external signs (general thematic parallel)

G
Garuda (Khagendra)
H
Hari (Vishnu)
B
Bhanu (Surya)
B
Bhanu's daughter (Bhānoḥ kanyā)

FAQs

This verse states that sincere inner remorse is itself the real prāyaścitta (atonement), surpassing purely external ritual markers like shaving; inner transformation is presented as the core of purification.

By prioritizing anutāpa over outward rites, the verse implies karmic cleansing begins in the mind and conscience; genuine repentance redirects one toward dharma and deeper spiritual discernment, which supports a better post-death trajectory.

When correcting wrongdoing, pair any ritual or social remedy with honest self-reflection, restraint, and commitment to change—treating repentance as the foundation for ethical living and spiritual progress.