Shloka 49

Devatā-Pratiṣṭhā: Maṇḍapa Construction, Dikpāla Worship, Kalaśa-Abhiṣeka, Nyāsa and Homa Procedures

आप्यायस्व दधिक्राव्णो या औषधीरितीति च / तेजो ऽसीति च मन्त्रैश्च कुम्भं चैवाभिमन्त्रयेत्

āpyāyasva dadhikrāvṇo yā auṣadhīritīti ca / tejo 'sīti ca mantraiśca kumbhaṃ caivābhimantrayet

Tụng các thần chú bắt đầu bằng “Āpyāyasva”, “Dadhikrāvṇo”, “Yā auṣadhīḥ…”, và cả “Tejo ’si”, rồi dùng những mật ngữ thiêng ấy mà chú nguyện, gia trì cho bình nước (kumbha) đúng pháp.

आप्यायस्वbe nourished; thrive
आप्यायस्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ√प्या (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
दधिक्राव्णःof Dadhikrāvan (a Vedic epithet)
दधिक्राव्णः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदधि + क्रावन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दधिक्रावन् = epithet), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
याwhich (she)
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular), सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
औषधीःmedicinal herbs
औषधीः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऔषधी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-सूचक अव्यय (quotative)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-सूचक अव्यय (quotative)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तेजःsplendor; energy
तेजः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
असिyou are
असि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present/Indicative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-सूचक अव्यय (quotative)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
मन्त्रैःwith mantras
मन्त्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed/also
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
कुम्भम्the pot (ritual jar)
कुम्भम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
अभिमन्त्रयेत्should consecrate by mantra; should recite over
अभिमन्त्रयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि√मन्त्र् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative/Potential), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

Lord Viṣṇu (in instruction to Garuḍa/Vinātā-putra, within ritual guidance)

Ritual Type: Parvana

Beneficiary: Pitr

Timing: During kalasha-abhimantraṇa preceding abhiṣeka (contextual)

Concept: Mantra-abhimantraṇa: speech (vāc) sanctifies matter; correct mantra application transforms ritual implements into carriers of śakti.

Vedantic Theme: Nāma-rūpa disciplined by śruti-mantra; the sacred is accessed through prescribed sound-forms.

Application: In worship or meditation, use consistent, accurate recitation with attention; treat words as intentional commitments that ‘charge’ actions.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: ritual-space (kumbha at altar)

Related Themes: Garuda Purana 1.48 (abhimantraṇa of kalasha; subsequent abhiṣeka steps)

D
Dadhikrāvan
A
Auṣadhīs (medicinal herbs)

FAQs

This verse emphasizes that the kumbha used in rites should be mantra-charged, making the ritual water spiritually fit for purification and subsequent ceremonial actions.

Indirectly: it supports the broader Garuda Purana framework where correct rites and purificatory procedures aid orderly dharmic observance connected with post-death ceremonies and spiritual welfare.

When performing any traditional rite involving a water-pot (kumbha), use proper mantras and intention (saṅkalpa) rather than treating the act as merely symbolic.