Shloka 9

Sup–Tiṅ Foundations: Prātipadika, Vibhaktis/Kārakas, and Lakāras

Tense–Mood System

आधारश्चाधिकरणं रक्षार्थानां प्रयोगतः / ईप्सितं चानीप्सितं यत्तदपादानकं स्मृतम्

ādhāraścādhikaraṇaṃ rakṣārthānāṃ prayogataḥ / īpsitaṃ cānīpsitaṃ yattadapādānakaṃ smṛtam

Cái làm chỗ nâng đỡ được gọi là “adhikaraṇa” (nơi chốn). Và theo cách dùng, trong những lời nói mang nghĩa che chở, cả điều được mong che chở lẫn điều không mong (điều/người mà ta được che chở khỏi) đều được ghi nhận là “apādāna” (nguồn tách rời).

आधारःsupport/base
आधारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआधार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अधिकरणम्locus/adhikaraṇa
अधिकरणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअधिकरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
रक्षार्थानाम्of protective purposes
रक्षार्थानाम्:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरक्षा (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; तत्पुरुष-समासः (रक्षायाः अर्थः)
प्रयोगतःaccording to (linguistic) usage
प्रयोगतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootप्रयोग (प्रातिपदिक) + तस् (तसिल्-प्रत्ययः)
Formअव्यय, तसिलन्त (ablatival adverb): ‘from/according to usage’
ईप्सितम्desired
ईप्सितम्:
Vishaya (Topic/विषयः)
TypeAdjective
Rootईप्सित (कृदन्त; √आप्/ईप्स् + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (desired)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अनीप्सितम्undesired
अनीप्सितम्:
Vishaya (Topic/विषयः)
TypeAdjective
Rootअ- (नञ्) + ईप्सित (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; नञ्-पूर्वक-क्तान्त (undesired)
यत्which
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
तत्that
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; निर्देशक (correlative)
अपादानकम्(is) apādāna (source-role)
अपादानकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअपादानक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कारक-विशेषण/संज्ञा
स्मृतम्is remembered/considered
स्मृतम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) + क्त (प्रत्ययः)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) प्रयोगः—‘is considered’

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Adhikaraṇa is the support/locus; in protective expressions, the ‘source’ (apādāna) includes both intended and unintended objects from which protection is sought.

Vedantic Theme: Lakṣaṇā and prayoga (usage) refine categories: meaning is not only ontological but also pragmatic (how speakers frame protection/avoidance).

Application: When expressing safeguarding/avoidance, mark the threatening or avoided source with ablative even if it is not a deliberate agent (e.g., śītāt rakṣati—protects from cold).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana 1.205.7 (apādāna) and 1.205.8 (adhikaraṇa) as immediate conceptual neighbors; Pāṇinian tradition on apādāna in ‘rakṣārtha’ and ‘bhaya’ constructions (commentarial examples)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse gives technical definitions that help readers interpret ritual and dharma statements precisely—identifying the ‘locus/support’ (adhikaraṇa) and the ‘source/point of separation’ (apādāna), especially in protective formulations.

Indirectly: it equips the reader with grammatical clarity used in the Purana’s teachings. Accurate understanding of terms like ‘from whom/what one is protected’ (apādāna) supports correct comprehension of afterlife and ritual instructions elsewhere in the text.

When reciting or studying Sanskrit prayers and Purana passages, identify the ‘support/locus’ and the ‘from-which’ (source/separation) meanings to avoid misreading instructions—useful for correct ritual wording and ethical guidance.