Shloka 16

Śiva-taught Mantra-Weapons, Mudrās, and Rakṣā-Rites

Removal of Kīlaka; Protection from Nāga, Viṣa, Graha, and Storms

ॐ क्षुं(क्ष) नमः / स्मरेत्पाशं वामहस्ते विषभूतादि नश्यति / ॐ ह्रां (ह्रो) नमः / हरेदुच्चारणान्मन्त्रो विषमेघग्रहादिकान्

oṃ kṣuṃ(kṣa) namaḥ / smaretpāśaṃ vāmahaste viṣabhūtādi naśyati / oṃ hrāṃ (hro) namaḥ / hareduccāraṇānmantro viṣameghagrahādikān

“Oṃ kṣuṃ (kṣa), namah.” Nếu quán tưởng một sợi thòng lọng nơi tay trái, thì chất độc, tà linh và các điều tương tự đều bị tiêu diệt. “Oṃ hrāṃ (hro), namah.” Chỉ bằng sự xướng tụng thần chú này, các ảnh hưởng hiểm ác như mây dữ, tai ương do graha (hành tinh/linh lực) và những nguy nạn liên hệ đều được trừ dẹp.

Oṃ
:
Sambodhana/Mantra-invocation (सम्बोधन/मन्त्रारम्भ)
TypeIndeclinable
Rootॐ (अव्यय/प्रणव)
Formप्रणव-उच्चारणम्; अव्यय (indeclinable sacred syllable)
क्षुंkṣuṃ (seed syllable)
क्षुं:
Mantra-component (मन्त्राङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootक्षुं (बीजमन्त्र/अव्यय)
Formबीजाक्षरम्; अव्यय (mantric seed syllable)
क्षkṣa (variant seed syllable)
क्ष:
Mantra-component (मन्त्राङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootक्ष (बीजमन्त्र/अव्यय)
Formबीजाक्षर-पर्याय/पाठभेद; अव्यय
नमःsalutation; homage
नमः:
Sambodhana/Prayojana (नमस्कारार्थ)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनमः-शब्दः; अव्यय-प्रयोगः (salutatory particle, used indeclinably)
स्मरेत्should remember/recite mentally
स्मरेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; विधिलिङ्गार्थेऽपि आज्ञार्थः (let him remember)
पाशम्noose
पाशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), एकवचनम्
वामहस्तेin the left hand
वामहस्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवाम + हस्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (वामस्य हस्तः); पुंलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः (अधिकरण), एकवचनम्
विषभूतादिpoison, spirits, and the like
विषभूतादि:
Karta/Upasarga of effect (फल-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष + भूत + आदि (प्रातिपदिक)
Formसमाहारार्थ-तत्पुरुषः/समाससमूहः; नपुंसकलिङ्गे प्रायः, प्रथमा/द्वितीया एकवचन-रूपेण अव्यक्तम् (collective: poison, spirits, etc.)
नश्यतिperishes/is destroyed
नश्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
Oṃ
:
Mantra-invocation (मन्त्रारम्भ)
TypeIndeclinable
Rootॐ (अव्यय/प्रणव)
Formप्रणव-उच्चारणम्; अव्यय
ह्रांhrāṃ (seed syllable)
ह्रां:
Mantra-component (मन्त्राङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootह्रां (बीजमन्त्र/अव्यय)
Formबीजाक्षरम्; अव्यय
ह्रोhro (variant seed syllable)
ह्रो:
Mantra-component (मन्त्राङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootह्रो (बीजमन्त्र/अव्यय)
Formबीजाक्षर-पर्याय/पाठभेद; अव्यय
नमःsalutation
नमः:
Prayojana (नमस्कारार्थ)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनमः-शब्दः; अव्यय-प्रयोगः
हरेत्should remove/ward off
हरेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम् (हरतु/हरेत्: let it remove)
उच्चारणात्from (its) recitation
उच्चारणात्:
Apadana/Hetu (अपादान/हेतु)
TypeNoun
Rootउद् + चरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, पञ्चमी-विभक्तिः (अपादान), एकवचनम्; ‘उच्चारण’ = pronunciation/recitation
मन्त्रःthe mantra
मन्त्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
विषमेघग्रहादिकान्poisonous clouds, seizures/afflictions, and the like
विषमेघग्रहादिकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविष + मेघ + ग्रह + आदि (प्रातिपदिक)
Formसमाससमूहः (विषमेघाः, ग्रहाः, आदयः); पुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra, within the Vishnu–Garuda dialogue)

Concept: Mantra-japa and dhyāna as protective upāya against adharma-born disturbances (graha/bhūta/visha).

Vedantic Theme: Īśvara-anugraha mediated through śabda (mantra) and saṅkalpa; fear is pacified by refuge in sacred sound.

Application: Daily/occasional japa of the given bījas with focused visualization (pāśa in left hand) during perceived danger, illness, or astrological affliction.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Type: ritual space

Related Themes: Garuda Purana 1.20.17-20 (continuation of rakṣā-mantras against graha/bhūta/visha); Garuda Purana Pretakalpa (general theme: unseen agencies and their pacification)

B
Bhūtas
G
Grahas

FAQs

This verse presents mantra-recitation and visualization as practical protective measures, specifically to counter poison, bhūta disturbances, and graha-related afflictions.

Indirectly: it emphasizes safeguarding the embodied person from harmful influences (poison, spirits, grahas), supporting ritual and dharmic stability that the Garuda Purana links with well-being and auspicious transitions.

Use disciplined, respectful mantra-japa with focused visualization as a traditional protective practice—especially during fear, illness, or perceived negative influences—preferably under guidance of a qualified teacher.