Shloka 50

Paramparā (Transmission), Rudra’s Viṣṇu-Dhyāna, and the Garuḍa Purāṇa’s Origin-Impulse

गरुड उवाच / मम माता च विनता नागैर्दासीकृता हरे / यथाहं देव ताञ्जित्वा चामृतं ह्यानयामि तत्

garuḍa uvāca / mama mātā ca vinatā nāgairdāsīkṛtā hare / yathāhaṃ deva tāñjitvā cāmṛtaṃ hyānayāmi tat

Garuḍa thưa: “Ôi Hari, mẹ con là Vinatā đã bị các Nāga bắt làm nô lệ. Xin Ngài chỉ dạy, bạch Chúa Tể, làm sao con có thể thắng họ và đem về cam lộ bất tử (amṛta) ấy.”

गरुडःGaruḍa
गरुडः:
Karta (Speaker/वक्ता)
TypeNoun
Rootगरुड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
माताmother
माता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक निपात (conjunction)
विनताVinatā
विनता:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootविनता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (नाम)
नागैःby the nāgas (serpents)
नागैः:
Karana/Agent-in-passive (करण/कर्तृ)
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
दासीकृताenslaved, made a slave
दासीकृता:
Pratijñā/Predicate (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदासी (प्रातिपदिक) + कृ (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle) दासी-कृता = made into a slave-woman
हरेO Hari
हरे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
यथाso that, as
यथा:
Clause linker (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (conj./adverb), अर्थः—as/so that
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
देवO god
देव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तान्them
तान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), अर्थः—having conquered
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक निपात (conjunction)
अमृतम्nectar, amṛta
अमृतम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
हिindeed
हि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; अर्थः—indeed
आनयामिI bring
आनयामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + नी (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
तत्that
तत्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अमृतम् इति अन्वयः (that [amṛta])

Garuḍa

Concept: Sevā to parents (mātṛ-bhakti) and righteous struggle against unjust bondage, undertaken with surrender to Hari.

Vedantic Theme: Bhakti expressed as compassionate duty; īśvara as refuge and guide in dharmic action.

Application: Stand up against exploitation while keeping motives pure; seek wise counsel before high-stakes action; honor and protect caregivers/parents.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Related Themes: Garuda Purana 1.2.49 (boon context)

H
Hari (Vishnu)
V
Vinatā
N
Nāgas

FAQs

In this verse, amṛta functions as the sought-after means to free Vinatā from enslavement by the Nāgas, marking Garuḍa’s resolve and the narrative trigger for divine guidance from Hari.

It does not directly describe the soul’s post-death journey; instead, it sets a devotional dialogue framework (Garuḍa appealing to Hari) that later supports the text’s teachings on dharma, consequences, and liberation.

Seek righteous means and higher guidance when confronting injustice: the verse models responsibility toward one’s duty (to protect family) and reliance on divine wisdom rather than impulsive action.