Shloka 27

Hari’s Avatāras and the Cosmic Power of Pativratā-Dharma

तस्मात्पतिव्रतामत्रेरनसूयां तपस्विनीम् / प्रसादयत वै पत्नीं भानोरुदयकाम्यया

tasmātpativratāmatreranasūyāṃ tapasvinīm / prasādayata vai patnīṃ bhānorudayakāmyayā

Vì thế, mong Bhānu (Mặt Trời) lại ban ân khởi lên, họ quả đã đến cầu xin làm vui lòng Anasūyā—người vợ pativratā, bậc khổ hạnh, hiền thê của Atri.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (अव्यय)
Formअव्यय (हेतौ/क्रियाविशेषण) = therefore/from that reason
पतिव्रताम्the devoted wife
पतिव्रताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः: पतिव्रता (devoted wife)
अत्रेःof Atri
अत्रेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअत्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
अनसूयाम्Anasūyā
अनसूयाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअनसूया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
तपस्विनीम्austere/ascetic (woman)
तपस्विनीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतपस्विनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; विशेषणम् (qualifying Anasūyā)
प्रसादयतpropitiate/please (you all)
प्रसादयत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + सद् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्; causative sense in usage ‘प्रसादय’ = make pleased/propitiate
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle) = indeed
पत्नीम्the wife
पत्नीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘पतिव्रताम्’ इत्यस्य समानाधिकरणम् (appositional)
भानोःof the sun
भानोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभानु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
उदयकाम्ययाfor (the) desire of (his) rising
उदयकाम्यया:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootउदय (प्रातिपदिक) + काम्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समासः तत्पुरुषः: उदयस्य काम्या (desire for sunrise); हेतौ/साधनार्थे (for the sake of)

Likely Lord Vishnu narrating to Garuda (context-dependent; verse reads as narrative exposition).

Concept: Approaching a realized, dharmic person with humility and the intent to restore welfare is an effective means to resolve cosmic and worldly afflictions.

Vedantic Theme: Satsaṅga and śaraṇāgati: grace flows through the dharmic; purity (śuddhi) becomes a conduit for restoring order.

Application: When facing systemic problems, seek help from those with integrity and spiritual maturity; approach with respect, clarity of purpose, and readiness to amend.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest hermitage (āśrama)

Related Themes: Garuda Purana narrative sequences praising Anasūyā and the efficacy of propitiation to dharmic exemplars

A
Atri
A
Anasūyā
B
Bhānu (Sun)

FAQs

This verse highlights Anasūyā as a paradigmatic pativrata and tapasvinī, implying that spiritual power grounded in dharma and austerity makes such a person worthy of propitiation and capable of granting auspicious outcomes.

It does not directly describe the soul’s post-death journey here; instead, it emphasizes dharmic conduct and austerity as forces that shape auspicious results—principles that the Garuda Purana often connects to karmic outcomes.

Seek blessings through dharmic living and disciplined practice; honor exemplars of virtue and austerity, and approach spiritual goals with reverence rather than entitlement.