Rāma’s Inquiry into the Hidden Identity of the Radiant Stranger
Dialogue Frame
न केवलं भवान् व्याधस्तेषां नेदृग्विधाकृतिः / तस्मात्तुभ्यं नमस्तस्मै सुरुपं संप्रदर्शय
na kevalaṃ bhavān vyādhasteṣāṃ nedṛgvidhākṛtiḥ / tasmāttubhyaṃ namastasmai surupaṃ saṃpradarśaya
Ngài không chỉ là thợ săn; họ không thể có hình dạng như thế. Vì vậy con đảnh lễ Ngài, và cũng đảnh lễ Đấng Tối Thượng ấy—xin hãy hiển bày thánh dung tốt đẹp.