Dakṣa’s Daughters, Cosmic Lineages, and the Population of the Three Worlds
पुन: प्रसाद्य तं सोम: कला लेभे क्षये दिता: । शृणु नामानि लोकानां मातृणां शङ्कराणि च ॥ २४ ॥ अथ कश्यपपत्नीनां यत्प्रसूतमिदं जगत् । अदितिर्दितिर्दनु: काष्ठा अरिष्टा सुरसा इला ॥ २५ ॥ मुनि: क्रोधवशा ताम्रा सुरभि: सरमा तिमि: । तिमेर्यादोगणा आसन् श्वापदा: सरमासुता: ॥ २६ ॥
punaḥ prasādya taṁ somaḥ kalā lebhe kṣaye ditāḥ śṛṇu nāmāni lokānāṁ mātṝṇāṁ śaṅkarāṇi ca
Sau đó, Soma—vua của mặt trăng—dùng lời nhã nhặn làm Prajāpati Dakṣa nguôi lòng và lấy lại những phần ánh sáng đã mất vì bệnh; tuy vậy vẫn không thể sinh con. Trong nửa tháng tối, ánh trăng suy giảm; trong nửa tháng sáng, lại hiển lộ. Ôi vua Parīkṣit, nay hãy nghe tên các phu nhân của Kaśyapa, từ lòng họ mà dân cư khắp vũ trụ sinh ra. Đó là: Aditi, Diti, Danu, Kāṣṭhā, Ariṣṭā, Surasā, Ilā, Muni, Krodhavaśā, Tāmrā, Surabhi, Saramā và Timi. Từ Timi sinh ra các loài thủy tộc, và từ Saramā sinh ra các thú dữ như sư tử và hổ.
This verse indicates Soma’s phases were diminished due to the curse connected with Diti’s line, and that he later regained them after pacifying the offended party.
Śukadeva Gosvāmī is narrating these accounts to Mahārāja Parīkṣit as part of the description of cosmic lineages.
Even powerful beings must restore harmony through humility and reconciliation when conflict or offense causes decline.