Mārkaṇḍeya Ṛṣi Tested by Indra and Blessed by Nara-Nārāyaṇa
श्रीमार्कण्डेय उवाच किं वर्णये तव विभो यदुदीरितोऽसु: संस्पन्दते तमनु वाङ्मनइन्द्रियाणि । स्पन्दन्ति वै तनुभृतामजशर्वयोश्च स्वस्याप्यथापि भजतामसि भावबन्धु: ॥ ४० ॥
śrī-mārkaṇḍeya uvāca kiṁ varṇaye tava vibho yad-udīrito ’suḥ saṁspandate tam anu vāṅ-mana-indriyāṇi spandanti vai tanu-bhṛtām aja-śarvayoś ca svasyāpy athāpi bhajatām asi bhāva-bandhuḥ
Śrī Mārkaṇḍeya thưa: Ôi Đấng Toàn Năng, làm sao con có thể tán dương Ngài? Chính Ngài khơi dậy prāṇa, rồi theo đó lời nói, tâm trí và các căn mới vận hành. Điều ấy đúng với mọi chúng sinh hữu hạn, và cả Brahmā lẫn Śiva; huống chi con. Thế nhưng Ngài lại trở thành người bạn thân thiết của những ai phụng thờ Ngài.
This verse says that when the Lord impels prāṇa, then speech, mind, and the senses begin to operate; their activity follows the movement of life-air, which ultimately depends on Him.
He highlights that even the greatest cosmic controllers—Brahmā and Śiva—act only because the Lord empowers the life-force and motion within embodied existence, underscoring Bhagavān’s supreme position.
Cultivate sincere devotion—prayer, mantra, and remembrance—knowing that the Supreme, though independent, responds intimately to heartfelt worship and becomes the inner support of the devotee’s life.