Mārkaṇḍeya Ṛṣi Tested by Indra and Blessed by Nara-Nārāyaṇa
त इत्थमपकुर्वन्तो मुनेस्तत्तेजसा मुने । दह्यमाना निववृतु: प्रबोध्याहिमिवार्भका: ॥ २९ ॥
ta ittham apakurvanto munes tat-tejasā mune dahyamānā nivavṛtuḥ prabodhyāhim ivārbhakāḥ
Hỡi Śaunaka, Kāma và bọn tùy tùng toan hại vị hiền triết, nhưng bị oai lực (tejas) của ngài thiêu đốt như lửa, nên chúng dừng trò quấy phá—như lũ trẻ đánh thức con rắn đang ngủ rồi vội lùi lại.
This verse shows that wrongdoing toward a powerful sage brings immediate suffering—his tejas itself becomes a burning reaction—so one should avoid aparādha and act with humility toward the holy.
Because the sage’s spiritual radiance scorched them; realizing their danger—like children who wake a snake—they quickly desisted and retreated.
Be careful with speech and behavior toward sincere spiritual practitioners; cultivate respect, apologize quickly for mistakes, and avoid actions that harm others’ faith or sacred work.