Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Brahmā’s Day, the Four Pralayas, and the Supreme Shelter Beyond Cause–Effect

तत: संवर्तको वह्नि: सङ्कर्षणमुखोत्थित: । दहत्यनिलवेगोत्थ: शून्यान् भूविवरानथ ॥ ९ ॥

tataḥ saṁvartako vahniḥ saṅkarṣaṇa-mukhotthitaḥ dahaty anila-vegotthaḥ śūnyān bhū-vivarān atha

Kế đó, ngọn lửa hủy diệt (saṁvartaka) bùng lên từ miệng của Bhagavān Saṅkarṣaṇa. Được sức gió dữ dội nâng đỡ, lửa ấy cháy khắp nơi, thiêu rụi cả những khe hở trống vắng của vũ trụ.

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/क्रमवाचक (temporal/sequence adverb): 'thereupon/then'
संवर्तकःthe cosmic-dissolution (saṁvartaka)
संवर्तकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंवर्तक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वह्निःfire
वह्निः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सङ्कर्षण-मुख-उत्थितःarisen from Saṅkarṣaṇa’s mouth
सङ्कर्षण-मुख-उत्थितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसङ्कर्षण (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक) + उत्थित (कृदन्त; √स्था/उत्-स्था)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (past participle) 'arisen'; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः: 'सङ्कर्षणस्य मुखात् उत्थितः'
दहतिburns
दहति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√दह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अनिल-वेग-उत्थःarisen from the force of wind
अनिल-वेग-उत्थः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनिल (प्रातिपदिक) + वेग (प्रातिपदिक) + उत्थ (प्रातिपदिक/कृदन्त-आधारित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः तत्पुरुषः: 'अनिलस्य वेगेन उत्थः/उत्थितः' (arisen due to wind’s force)
शून्यान्empty
शून्यान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशून्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषण
भू-विवरान्the cavities of the earth
भू-विवरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक) + विवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः: 'भूः विवराणि' = 'earth’s cavities/holes'
अथthen; and then
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (sequence/transition particle)
S
Saṅkarṣaṇa

FAQs

In this verse, the Saṁvartaka fire is the devastating fire of dissolution that emerges from Lord Saṅkarṣaṇa and, driven by fierce winds, burns through the earth’s empty cavities and fissures during pralaya.

Śukadeva explains the mechanics of cosmic dissolution to show the supremacy of the Lord’s energies and to detach the listener from temporary material security, guiding Parīkṣit toward exclusive devotion.

Remembering that even the cosmos is dissolved helps one reduce fear and attachment, prioritize bhakti over accumulation, and live with humility, urgency, and spiritual focus.