Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvadasha Skandha, Shloka 5

The Earth Laughs at World-Conquering Kings; Yuga-Dharma and the Remedy for Kali

समुद्रावरणां जित्वा मां विशन्त्यब्धिमोजसा । कियदात्मजयस्यैतन्मुक्तिरात्मजये फलम् ॥ ५ ॥

samudrāvaraṇāṁ jitvā māṁ viśanty abdhim ojasā kiyad ātma-jayasyaitan muktir ātma-jaye phalam

Sau khi chinh phục đất liền được biển bao quanh, các vua kiêu ngạo ấy còn dùng sức xông vào đại dương như muốn chinh phục cả biển. Nhưng sự tự chế nhằm mưu lợi chính trị thì ích gì? Quả thật của tự thắng mình là giải thoát (moksha).

समुद्रावरणाम्(the earth) enclosed by the ocean
समुद्रावरणाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक) + आवरण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (samudra-āvaraṇā = ‘ocean-enclosed’), विशेषण of implied ‘पृथ्वीम्’
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√जि (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive); ‘having conquered’
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
विशन्तिthey enter
विशन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि√श् (धातु)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
अब्धिम्the ocean
अब्धिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअब्द्धि/अब्धि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
ओजसाby strength, forcibly
ओजसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootओजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया, एकवचन; करण (instrumental: by force)
कियत्how much? what (value)?
कियत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकियत् (प्रश्न-सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक (how much?)
आत्मजयस्यof self-conquest
आत्मजयस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + जय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (ātma-jaya = ‘self-conquest’)
एतत्this
एतत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
मुक्तिःliberation
मुक्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
आत्मजयेin self-conquest
आत्मजये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + जय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष; अधिकरण (in/with regard to self-conquest)
फलम्fruit, result
फलम्:
Pradhāna (प्रधान/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन

FAQs

This verse teaches that true victory is inner conquest—mastery over one’s own mind and senses—and that even liberation (mukti) is merely a fruit of such self-conquest.

He uses a poetic comparison: as one may ‘conquer’ and enter the physical ocean by force, similarly one may speak of entering the Absolute—yet the real measure of spiritual success is not external power but inner mastery.

Prioritize discipline over display: regulate habits, speech, and desires, and cultivate steady sādhana—because inner control is the root from which peace and spiritual freedom arise.