Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvadasha Skandha, Shloka 9

Kriyā-yoga, the Virāṭ-Puruṣa Mapping, and the Sun-God’s Monthly Expansions

यावानयं वै पुरुषो यावत्या संस्थया मित: । तावानसावपि महापुरुषो लोकसंस्थया ॥ ९ ॥

yāvān ayaṁ vai puruṣo yāvatyā saṁsthayā mitaḥ tāvān asāv api mahā- puruṣo loka-saṁsthayā

Cũng như có thể xác định kích thước của người phàm bằng cách đo các chi thể, người ta có thể nhận biết kích thước của Mahāpuruṣa bằng cách đo sự sắp đặt các hệ hành tinh trong hình thể vũ trụ của Ngài.

यावान्as great as
यावान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयावत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; परिमाणवाचक-सम्बन्ध (correlative)
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; सर्वनाम
वैindeed
वै:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय
पुरुषःperson/Puruṣa
पुरुषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्
यावत्याby as much (extent) as
यावत्या:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootयावत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया एकवचनम्; परिमाणवाचक-विशेषणम्
संस्थयाby the arrangement/structure
संस्थया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootसंस्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया एकवचनम्; ‘arrangement/structure’
मितःmeasured/limited
मितः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√मा (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formकृदन्तः—भूतकर्मणि कृदन्त (क्त); पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; ‘measured/limited’
तावान्so great
तावान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतावत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; परिमाणवाचक-सम्बन्ध (correlative)
असौthat (one)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक-अव्यय (also/even)
महापुरुषःthe great Puruṣa
महापुरुषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + पुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; कर्मधारयः (महान् पुरुषः)
लोक-संस्थयाby the structure of the worlds
लोक-संस्थया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + संस्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया एकवचनम्; तत्पुरुषः (लोकस्य संस्था)
M
Mahā-puruṣa

FAQs

This verse explains that just as an individual soul is understood through the measure of its body, the Supreme Mahā-puruṣa is understood through the measure of the entire cosmic arrangement—the universe as His vast manifestation.

To help the listener grasp the Lord’s all-pervading greatness through an accessible analogy: the body is the ‘field’ by which a person is perceived, and the cosmos is the ‘field’ by which the Supreme Person’s universal manifestation is perceived.

It encourages humility and God-consciousness: seeing one’s body as limited while recognizing a higher, all-encompassing order—prompting reverence, responsibility, and devotion rather than ego-centered living.