Balarāma Slays Balvala and Visits Sacred Tīrthas; He Attempts to Stop Bhīma–Duryodhana
तं विलोक्य बृहत्कायं भिन्नाञ्जनचयोपमम् । तप्तताम्रशिखाश्मश्रुं दंष्ट्रोग्रभ्रुकुटीमुखम् ॥ ३ ॥ सस्मार मूषलं राम: परसैन्यविदारणम् । हलं च दैत्यदमनं ते तूर्णमुपतस्थतु: ॥ ४ ॥
taṁ vilokya bṛhat-kāyaṁ bhinnāñjana-cayopamam tapta-tāmra-śikhā-śmaśruṁ daṁṣṭrogra-bhru-kuṭī-mukham
Con quỷ khổng lồ trông giống như một khối than đen. Búi tóc và râu của hắn như đồng nóng chảy, khuôn mặt hắn có những chiếc răng nanh gớm ghiếc và đôi lông mày cau lại. Khi nhìn thấy hắn, Chúa Balarama nghĩ đến cây chùy của Ngài, thứ xé nát quân đội kẻ thù, và vũ khí cày của Ngài, thứ trừng phạt lũ quỷ. Được triệu hồi như vậy, hai vũ khí của Ngài lập tức xuất hiện trước mặt Ngài.
In this verse, Śukadeva describes that when danger appeared, Balarāma simply remembered His divine club (mūsala) and plow (hala), and they immediately manifested—showing His supreme, effortless power and readiness to protect dharma.
Because the figure before Him was fearsome and hostile in appearance; as the divine protector, Balarāma prepared to destroy the enemy’s strength by summoning His characteristic weapons that subdue demons and shatter opposing armies.
When confronted with fear or opposition, one can remember the Lord with faith and steadiness—taking refuge in divine protection rather than panic—while doing one’s duty with courage and clarity.