Balarāma Slays the Ape Dvivida
Dvivida-vadha
एवं देशान् विप्रकुर्वन् दूषयंश्च कुलस्त्रिय: । श्रुत्वा सुललितं गीतं गिरिं रैवतकं ययौ ॥ ८ ॥
evaṁ deśān viprakurvan dūṣayaṁś ca kula-striyaḥ śrutvā su-lalitaṁ gītaṁ giriṁ raivatakaṁ yayau
Khi Dvivida đang quấy nhiễu các vương quốc lân cận và làm ô uế những phụ nữ thuộc gia tộc danh giá, hắn nghe tiếng hát vô cùng êm dịu từ núi Raivataka nên liền đến đó.
This verse portrays such behavior as corrupting and disruptive—defiling noble women and disturbing society—showing it as a clear symptom of adharma that leads one further into degradation.
The narrative indicates that the sweet song drew his attention and redirected his movement toward Raivataka, setting up the next events in the chapter’s unfolding conflict and divine arrangement.
Guard your senses—especially attraction to alluring sounds—and uphold respect for women and social ethics, since indulging in exploitation and disturbance creates personal and societal suffering.