Kṛṣṇa Teases Rukmiṇī; Her Devotional Reply and the Lord’s Assurance
त्वक्श्मश्रुरोमनखकेशपिनद्धमन्त- र्मांसास्थिरक्तकृमिविट्कफपित्तवातम् । जीवच्छवं भजति कान्तमतिर्विमूढा या ते पदाब्जमकरन्दमजिघ्रती स्त्री ॥ ४५ ॥
tvak-śmaśru-roma-nakha-keśa-pinaddham antar māṁsāsthi-rakta-kṛmi-viṭ-kapha-pitta-vātam jīvac-chavaṁ bhajati kānta-matir vimūḍhā yā te padābja-makarandam ajighratī strī
Một người phụ nữ không thưởng thức được hương thơm của mật ong từ đôi chân hoa sen của Ngài sẽ trở nên hoàn toàn ngu muội, và do đó cô ấy chấp nhận một xác chết sống được bao phủ bởi da, râu, móng tay, tóc và lông cơ thể và chứa đầy thịt, xương, máu, ký sinh trùng, phân, chất nhầy, mật và không khí làm chồng hoặc người yêu của mình.
Here Lord Kṛṣṇa’s chaste wife makes a quite unequivocal statement about material sense gratification based on the physical body. Śrīla Viśvanātha Cakravartī comments as follows on this verse: On the authority of the statement sa vai patiḥ syād akuto-bhayaḥ svayam — “He indeed should become one’s husband who can remove all fear” — Śrī Kṛṣṇa is the real husband for all women at all times. Thus a woman who worships someone else as her husband simply worships a dead body.
This verse calls bodily attraction a delusion, describing the body as a skin-covered bundle of perishable substances, and urges turning one’s longing toward devotion to Kṛṣṇa’s lotus feet instead.
In this chapter Kṛṣṇa speaks in a testing, instructive mood—exposing worldly attachment and redirecting affection toward pure bhakti—while engaging in an intimate exchange with Rukmiṇī.
See the body realistically (without obsession), reduce idolization of physical charm, and strengthen daily devotion—hearing, chanting, and remembrance—so love becomes grounded in spiritual purpose rather than mere sensual fascination.