Pūtanā-mokṣa — The Witch Pūtanā’s Attempt and Kṛṣṇa’s Deliverance
डाकिन्यो यातुधान्यश्च कुष्माण्डा येऽर्भकग्रहा: । भूतप्रेतपिशाचाश्च यक्षरक्षोविनायका: ॥ २७ ॥ कोटरा रेवती ज्येष्ठा पूतना मातृकादय: । उन्मादा ये ह्यपस्मारा देहप्राणेन्द्रियद्रुह: ॥ २८ ॥ स्वप्नदृष्टा महोत्पाता वृद्धा बालग्रहाश्च ये । सर्वे नश्यन्तु ते विष्णोर्नामग्रहणभीरव: ॥ २९ ॥
ḍākinyo yātudhānyaś ca kuṣmāṇḍā ye ’rbhaka-grahāḥ bhūta-preta-piśācāś ca yakṣa-rakṣo-vināyakāḥ
Những Ḍākinī, Yātudhānī và Kuṣmāṇḍa—các tà lực chuyên hại trẻ—cùng các Bhūta, Preta, Piśāca, Yakṣa, Rākṣasa và Vināyaka; lại thêm Koṭarā, Revatī, Jyeṣṭhā, Pūtanā, Mātṛkā v.v.—đều sẵn sàng quấy nhiễu thân thể, prāṇa và các căn, gây điên loạn, kinh phong, mất trí nhớ và ác mộng. Những đại tai ương hiện trong mộng, các “sao” già và “sao” trẻ—nguyện tất cả tiêu tan, run sợ trước việc xưng niệm Danh Viṣṇu.
As stated in the Brahma-saṁhitā (5.33) :
In this verse the gopīs invoke a protective dismissal of many harmful beings, implying that devotion and remembrance of the Lord safeguards one from such disturbances.
Because after Pūtanā’s attack, the elders intensify protective measures for infant Kṛṣṇa, listing traditional categories of child-afflicting forces to be warded off.
Cultivate steady devotional remembrance—especially nāma-saṅkīrtana—and a sattvic, prayerful home atmosphere as the Bhagavatam’s recommended protection.