Kṛṣṇa Arrives at Kuṇḍina and Abducts Rukmiṇī
Rukmiṇī-haraṇa Prelude
अद्भिर्गन्धाक्षतैर्धूपैर्वास:स्रङ्माल्यभूषणै: । नानोपहारबलिभि: प्रदीपावलिभि: पृथक् ॥ ४७ ॥ विप्रस्त्रिय: पतिमतीस्तथा तै: समपूजयत् । लवणापूपताम्बूलकण्ठसूत्रफलेक्षुभि: ॥ ४८ ॥
adbhir gandhākṣatair dhūpair vāsaḥ-sraṅ-mālya bhūṣaṇaiḥ nānopahāra-balibhiḥ pradīpāvalibhiḥ pṛthak
Rukmiṇī thờ phụng Nữ Thần bằng nước, hương liệu, gạo nguyên hạt (akṣata), trầm hương, y phục, vòng hoa, chuỗi ngọc và trang sức, cùng các lễ vật và cúng dường khác nhau, lại còn bằng những hàng đèn sáng. Các phu nhân Bà-la-môn có chồng cũng đồng thời cúng bái với những vật ấy, dâng thêm món mặn, bánh apūpa, trầu cau đã chuẩn bị, dây thiêng, trái cây và nước mía.
This verse shows that along with worshiping brāhmaṇas, one should also respectfully honor brāhmaṇa women who are devoted to their husbands, offering suitable gifts and hospitality.
They represent customary auspicious offerings used in Vedic worship and wedding-related hospitality—simple, sattvic gifts given respectfully to honored guests.
Practice dharmic hospitality: honor spiritually minded guests and elders with respect, kind words, and appropriate offerings, recognizing devotion and good character as worthy of reverence.