Kṛṣṇa Arrives at Kuṇḍina and Abducts Rukmiṇī
Rukmiṇī-haraṇa Prelude
कृष्णरामद्विषो यत्ता: कन्यां चैद्याय साधितुम् । यद्यागत्य हरेत् कृष्णो रामाद्यैर्यदुभिर्वृत: ॥ १८ ॥ योत्स्याम: संहतास्तेन इति निश्चितमानसा: । आजग्मुर्भूभुज: सर्वे समग्रबलवाहना: ॥ १९ ॥
kṛṣṇa-rāma-dviṣo yattāḥ kanyāṁ caidyāya sādhitum yady āgatya haret kṛṣno rāmādyair yadubhir vṛtaḥ
Để bảo đảm cô dâu thuộc về Śiśupāla, các vua ganh ghét Kṛṣṇa và Balarāma cùng quyết định: “Nếu Kṛṣṇa đến đây với Balarāma và các Yadu để cướp cô dâu, chúng ta sẽ liên minh và giao chiến với Ngài.” Với ý chí ấy, họ đến dự hôn lễ cùng toàn bộ quân đội và chiến xa, chiến tượng đầy đủ.
The word saṁhatāḥ, which normally means “bound tightly together,” may also mean “thoroughly struck down” or “killed.” Thus although Kṛṣṇa’s enemies thought they were unified and strong — saṁhatāḥ in the former sense — they could not successfully oppose the Personality of Godhead, and consequently they would be struck down and killed — saṁhatāḥ in the latter sense.
Because many rulers, aligned with Śiśupāla and other rival powers, envied Kṛṣṇa’s growing influence and opposed His taking Rukmiṇī, whom they wanted to marry to Śiśupāla.
Caidya refers to the king of Cedi—Śiśupāla—who was selected by Rukmiṇī’s relatives for her marriage against her desire.
When devotion to God meets resistance from worldly pressures, steadfast resolve and righteous protection (like Kṛṣṇa with the Yadus) show that dharma ultimately supports sincere surrender.