Jarāsandha’s Siege of Mathurā, Kṛṣṇa-Balarāma’s Victory, and the Founding of Dvārakā amid Kālayavana’s Threat
दृश्यते यत्र हि त्वाष्ट्रं विज्ञानं शिल्पनैपुणम् । रथ्याचत्वरवीथीभिर्यथावास्तु विनिर्मितम् ॥ ५० ॥ सुरद्रुमलतोद्यानविचित्रोपवनान्वितम् । हेमशृङ्गैर्दिविस्पृग्भि: स्फटिकाट्टालगोपुरै: ॥ ५१ ॥ राजतारकुटै: कोष्ठैर्हेमकुम्भैरलङ्कृतै: । रत्नकूतैर्गृहैर्हेमैर्महामारकत स्थलै: ॥ ५२ ॥ वास्तोष्पतीनां च गृहैर्वल्लभीभिश्च निर्मितम् । चातुर्वर्ण्यजनाकीर्णं यदुदेवगृहोल्लसत् ॥ ५३ ॥
dṛśyate yatra hi tvāṣṭraṁ vijñānaṁ śilpa-naipuṇam rathyā-catvara-vīthībhir yathā-vāstu vinirmitam
Trong việc kiến tạo thành ấy, người ta thấy rõ trọn vẹn tri thức và tài nghệ kiến trúc của Viśvakarmā. Những đại lộ, quảng trường và đường buôn bán được bố trí đúng theo phép vāstu; công viên và vườn thượng uyển rực rỡ, đầy cây và dây leo từ cõi trời. Tháp cổng có chóp vàng chạm trời, tầng trên làm bằng thạch anh trong. Nhà cửa dát vàng, trước treo bình vàng, mái kết bằng châu báu, nền khảm ngọc lục bảo. Bên cạnh là kho báu, nhà kho và chuồng ngựa quý, dựng bằng bạc và đồng thau. Mỗi nhà có tháp canh và đền thờ thần hộ gia. Thành ấy đầy đủ dân chúng bốn varṇa, và đặc biệt rạng ngời bởi cung điện của Śrī Kṛṣṇa, Chúa tể dòng Yadu.
Śrīla Śrīdhara Svāmī explains that the state highways ( rathyāḥ ) were in front and the secondary roads ( vīthyaḥ ) behind, and between them were courtyards ( catvarāṇi ). Within these courtyards were surrounding walls, and within the walls stood golden residences, atop which shone crystal watchtowers crowned with golden pots. Thus the buildings were multistoried. The word vāstu indicates that the houses and buildings were constructed on ample plots of land, with plenty of room for green areas.