Jarāsandha’s Siege of Mathurā, Kṛṣṇa-Balarāma’s Victory, and the Founding of Dvārakā amid Kālayavana’s Threat
स मुक्तो लोकनाथाभ्यां व्रीडितो वीरसम्मत: । तपसे कृतसङ्कल्पो वारित: पथि राजभि: ॥ ३२ ॥ वाक्यै: पवित्रार्थपदैर्नयनै: प्राकृतैरपि । स्वकर्मबन्धप्राप्तोऽयं यदुभिस्ते पराभव: ॥ ३३ ॥
sā mukto loka-nāthābhyāṁ vrīḍito vīra-sammataḥ tapase kṛta-saṅkalpo vāritaḥ pathi rājabhiḥ
Jarasandha, người được các chiến binh vô cùng kính trọng, cảm thấy xấu hổ sau khi được hai Chúa tể của vũ trụ thả ra, và vì vậy ông quyết định đi tu khổ hạnh. Tuy nhiên, trên đường đi, một số vị vua đã thuyết phục ông bằng cả trí tuệ tâm linh và lý lẽ trần tục rằng ông nên từ bỏ ý định từ bỏ bản thân. Họ nói với ông rằng, 'Sự thất bại của ông trước người Yadu chỉ đơn giản là phản ứng không thể tránh khỏi của nghiệp chướng trong quá khứ của ông.'
This verse shows a heroic king becoming ashamed of worldly entanglement and firmly resolving to take up austerity—indicating that inner purification and renunciation may follow even great worldly honor.
As described here, after being released he intended to leave for penance, but other kings intercepted him—reflecting how worldly duties and political expectations can obstruct a renunciant resolve.
Even if society praises you, cultivate humility and make a firm commitment to spiritual discipline; also recognize and consciously navigate social pressures that try to pull you back into old roles.