The Killing of Cāṇūra, Muṣṭika, and Kaṁsa; Liberation and Restoration of Dharma in Mathurā
या दोहनेऽवहनने मथनोपलेप-प्रेङ्खेङ्खनार्भरुदितोक्षणमार्जनादौ । गायन्ति चैनमनुरक्तधियोऽश्रुकण्ठ्योधन्या व्रजस्त्रिय उरुक्रमचित्तयाना: ॥ १५ ॥
yā dohane ’vahanane mathanopalepa preṅkheṅkhanārbha-ruditokṣaṇa-mārjanādau gāyanti cainam anurakta-dhiyo ’śru-kaṇṭhyo dhanyā vraja-striya urukrama-citta-yānāḥ
Phụ nữ Vraja thật diễm phúc; tâm họ gắn chặt với Urukrama, Śrī Kṛṣṇa, và cổ họng thường nghẹn vì lệ. Khi vắt sữa, sàng thóc, khuấy bơ, nặn phân bò làm chất đốt, đu xích đu, dỗ con thơ đang khóc, rảy nước xuống đất, quét dọn nhà cửa v.v., họ vẫn không ngừng ca hát về Ngài; nhờ ý thức Kṛṣṇa cao cả ấy, mọi điều lành tự nhiên đến với họ.
This verse describes the Vraja women singing of Kṛṣṇa while doing ordinary chores—showing that constant remembrance (smaraṇa) and kīrtana can be practiced in the midst of everyday duties.
They are called most fortunate because their minds naturally run to Kṛṣṇa at every moment; even routine tasks become devotion, and love makes them sing with tear-choked voices.
Turn daily activities into bhakti by keeping Kṛṣṇa in mind—chanting or softly singing His names, hearing His pastimes, and offering your work as service so remembrance continues throughout the day.