Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Akrūra’s Journey to Vraja and His Devotional Vision of Kṛṣṇa and Balarāma

ददर्श कृष्णं रामं च व्रजे गोदोहनं गतौ । पीतनीलाम्बरधरौ शरदम्बुरुहेक्षणौ ॥ २८ ॥ किशोरौ श्यामलश्वेतौ श्रीनिकेतौ बृहद्भ‍ुजौ । सुमुखौ सुन्दरवरौ बलद्विरदविक्रमौ ॥ २९ ॥ ध्वजवज्राङ्कुशाम्भोजैश्चिह्नितैरङ्‍‍‍‍‍घ्रिभिर्व्रजम् । शोभयन्तौ महात्मानौ सानुक्रोशस्मितेक्षणौ ॥ ३० ॥ उदाररुचिरक्रीडौ स्रग्विणौ वनमालिनौ । पुण्यगन्धानुलिप्ताङ्गौ स्‍नातौ विरजवाससौ ॥ ३१ ॥ प्रधानपुरुषावाद्यौ जगद्धेतू जगत्पती । अवतीर्णौ जगत्यर्थे स्वांशेन बलकेशवौ ॥ ३२ ॥ दिशो वितिमिरा राजन्कुर्वाणौ प्रभया स्वया । यथा मारकत: शैलो रौप्यश्च कनकाचितौ ॥ ३३ ॥

dadarśa kṛṣṇaṁ rāmaṁ ca vraje go-dohanaṁ gatau pīta-nīlāmbara-dharau śarad-amburahekṣaṇau

Hai Ngài là Ngôi Vị Tối Thượng nguyên thủy—nguyên nhân và chủ tể của thế giới. Vì lợi ích của địa cầu, Hai Ngài giáng sinh bằng phần tự thân trong hai hình tướng Balarāma và Keśava (Kṛṣṇa); Akrūra đã thấy như vậy.

उदार-रुचिर-क्रीडौwith noble and charming playfulness
उदार-रुचिर-क्रीडौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउदार (प्रातिपदिक) + रुचिर (प्रातिपदिक) + क्रीड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative), द्विवचन (dual); कर्मधारय: ‘उदारा रुचिरा क्रीडा यस्य’
स्रग्विणौwearing garlands
स्रग्विणौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्रज्/स्रग् (प्रातिपदिक) + विन् (प्रत्यय) → स्रग्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative), द्विवचन (dual); ‘स्रजं धारयति’ (garlanded)
वन-मालिनौadorned with forest garlands
वन-मालिनौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवन (प्रातिपदिक) + मालिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative), द्विवचन (dual); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘वनस्य माला यस्य’ (wearing forest-garlands)
पुण्य-गन्ध-अनुलिप्त-अङ्गौwith limbs anointed with sacred fragrance
पुण्य-गन्ध-अनुलिप्त-अङ्गौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + गन्ध (प्रातिपदिक) + अनुलिप्त (कृदन्त) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative), द्विवचन (dual); बहुपद-तत्पुरुष: ‘पुण्यगन्धेन अनुलिप्तानि अङ्गानि यस्य’
स्नातौbathed
स्नातौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्ना (धातु) → स्नात (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative), द्विवचन (dual)
विरज-वाससौclad in spotless clothes
विरज-वाससौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविरज (प्रातिपदिक) + वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative), द्विवचन (dual); कर्मधारय: ‘विरजं वासः यस्य’ (wearing spotless garments)
B
Balarāma
K
Kṛṣṇa (Keśava)

FAQs

This verse says Kṛṣṇa and Balarāma descend for “jagaty-arthe”—the benefit and welfare of the world—while remaining the original cause and Lord of the universe.

Śukadeva describes Balarāma and Kṛṣṇa (Keśava) as the original pradhāna-puruṣa principles—both the source of material nature and the Supreme Person—therefore the cause (jagad-dhetu) and Lord (jagat-pati) of the universe.

By remembering Kṛṣṇa as both the compassionate avatāra and the supreme controller, a devotee gains trust, steadiness, and devotion—seeing divine purpose even amid worldly change.