Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 18

Dhruva’s War with the Yakṣas and the Protection of the Holy Name

भल्लै: सञ्छिद्यमानानां शिरोभिश्चारुकुण्डलै: । ऊरुभिर्हेमतालाभैर्दोर्भिर्वलयवल्गुभि: ॥ १८ ॥ हारकेयूरमुकुटैरुष्णीषैश्च महाधनै: । आस्तृतास्ता रणभुवो रेजुर्वीरमनोहरा: ॥ १९ ॥

bhallaiḥ sañchidyamānānāṁ śirobhiś cāru-kuṇḍalaiḥ ūrubhir hema-tālābhair dorbhir valaya-valgubhiḥ

Đại hiền Maitreya tiếp lời: Hỡi Vidura, những chiếc đầu bị mũi tên bhalla của Dhruva Mahārāja chém rời vẫn đẹp đẽ với hoa tai và khăn đội. Đùi họ như cây thốt nốt vàng, cánh tay rực rỡ vòng tay và giáp tay bằng vàng, còn trên đầu là vương miện và mũ giáp vô giá nạm vàng. Chiến địa phủ đầy trang sức ấy lộng lẫy đến mức có thể làm mê hoặc cả tâm trí một dũng sĩ.

bhallaiḥwith (sharp) arrows
bhallaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbhalla (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
sañchidyamānānāmof those being severed
sañchidyamānānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootsam-√chid (छिद् धातु) → sañchidyamāna (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्मणि शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present passive participle), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन); ‘of those being cut’
śirobhiḥwith heads
śirobhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
cāru-kuṇḍalaiḥwith beautiful earrings
cāru-kuṇḍalaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootcāru (प्रातिपदिक) + kuṇḍala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); कर्मधारयः: ‘cārūṇi kuṇḍalāni’ = ‘beautiful earrings’
ūrubhiḥwith thighs
ūrubhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootūru (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
hema-tālābhaiḥwith golden (palm-like) ornaments/marks
hema-tālābhaiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Roothema (प्रातिपदिक) + tālābha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘hemasya tālābhāḥ’ = ‘having golden palm-marks/ornaments’; विशेषण of ūrubhiḥ
dorbhiḥwith arms
dorbhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdor (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
valaya-valgubhiḥwith bracelet-beautified (arms)
valaya-valgubhiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootvalaya (प्रातिपदिक) + valgu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); तृतीया-तत्पुरुष/उपपद-समासभावः: ‘valayaiḥ valgūni’ = ‘beautiful with bracelets’; विशेषण of dorbhiḥ

It appears that in those days soldiers used to go to the battlefield highly decorated with golden ornaments and with helmets and turbans, and when they were dead the booty was taken by the enemy party. Their falling dead in battle with their many golden ornamental dresses was certainly a lucrative opportunity for the heroes on the battlefield.

D
Dhruva Mahārāja
Y
Yakṣas

FAQs

This verse depicts the fierce intensity of the battle—arrows severing heads, arms, and thighs—showing how violent the conflict became under Dhruva’s wrath.

To emphasize the vivid, realistic scene: even richly adorned warriors fell in combat, highlighting the terrible cost and gravity of unchecked anger in war.

The verse warns that when anger escalates into retaliation, the outcome becomes destructive; cultivate restraint and seek wise counsel before acting in rage.