Bali Liberated, Prahlāda Blessed, and Vāmana Accepted as Universal Protector
प्रजापतिपतिर्ब्रह्मा देवर्षिपितृभूमिपै: । दक्षभृग्वङ्गिरोमुख्यै: कुमारेण भवेन च ॥ २० ॥ कश्यपस्यादिते: प्रीत्यै सर्वभूतभवाय च । लोकानां लोकपालानामकरोद् वामनं पतिम् ॥ २१ ॥
prajāpati-patir brahmā devarṣi-pitṛ-bhūmipaiḥ dakṣa-bhṛgv-aṅgiro-mukhyaiḥ kumāreṇa bhavena ca
Phạm Thiên Brahmā, bậc chủ tể các Prajāpati, cùng chư thiên, các thiên hiền (devarṣi), cư dân Pitṛloka, các Manu và các ẩn sĩ, với các vị lãnh đạo như Dakṣa, Bhṛgu, Aṅgirā, lại có Kārttikeya và Thượng Đế Śiva, đã tôn nhận Đức Vāmana làm Đấng hộ trì muôn loài. Việc ấy nhằm làm đẹp lòng hiền thánh Kaśyapa và phu nhân Aditi, và vì an lạc của mọi chúng sinh trong vũ trụ.
This verse describes how the highest cosmic authorities—Brahmā, Śiva, the Kumāras, and leading sages—gathered together, indicating the gravity of the situation and the coordinated divine response connected to Vāmana’s appearance.
Their mention signals that Vāmana’s descent is not an ordinary event; it is a major divine intervention acknowledged and supported by the foremost controllers of the universe.
When a matter is spiritually significant, one should seek guidance from authentic authorities and saintly persons—acting with humility and alignment rather than isolation.