Bali Liberated, Prahlāda Blessed, and Vāmana Accepted as Universal Protector
श्रीशुक उवाच आज्ञां भगवतो राजन्प्रह्लादो बलिना सह । बाढमित्यमलप्रज्ञो मूर्ध्न्याधाय कृताञ्जलि: ॥ ११ ॥ परिक्रम्यादिपुरुषं सर्वासुरचमूपति: । प्रणतस्तदनुज्ञात: प्रविवेश महाबिलम् ॥ १२ ॥
śrī-śuka uvāca ājñāṁ bhagavato rājan prahrādo balinā saha bāḍham ity amala-prajño mūrdhny ādhāya kṛtāñjaliḥ
Śrīla Śukadeva Gosvāmī nói: Tâu Đại vương Parīkṣit, cùng với Bali Mahārāja, Prahlāda Mahārāja—chúa tể các tướng lĩnh asura—chắp tay đặt mệnh lệnh của Bhagavān lên đỉnh đầu và thưa: “Xin vâng.” Rồi ngài đi nhiễu quanh Ādi-Puruṣa, đảnh lễ, được Ngài cho phép, và bước vào đại động tên Sutala.
This verse shows ideal śaraṇāgati: Prahlāda receives Bhagavān’s order with pure intelligence, affirms it (“bāḍham”), and honors it by placing it on his head with folded hands.
Prahlāda is portrayed as amala-prajña—free from selfish motive—so his natural response to Bhagavān’s will is immediate assent and reverent acceptance.
Treat divine guidance (śāstra, guru, and conscience aligned with dharma) as higher than ego—accept duties without resentment, and act with humility and prayerful intention.