Sukta 10
पृच्छामि त्वा परमन्तं पृथिव्याः पृच्छामि वृष्णो अश्वस्य रेतः । पृच्छामि विश्वस्य भुवनस्य नाभिं पृच्छामि वाचः परमं व्योऽम
pṛcchā́mi tvā parám ántaṃ pṛthivyā́ḥ pṛcchā́mi vṛ́ṣṇo áśvasya rétaḥ | pṛcchā́mi víśvasya bhúvanasya nā́bhiṃ pṛcchā́mi vā́caḥ parám vyòma ||
I ask thee of the uttermost end of Earth; I ask of the seed of the virile Horse. I ask of the navel of all this world of being; I ask of Speech’s highest firmament.
Ta hỏi ngươi về tận cùng tối hậu của Đất; ta hỏi về tinh chủng của Con Ngựa hùng tráng. Ta hỏi về cái rốn của toàn thể thế giới hữu thể này; ta hỏi về vòm trời tối thượng của Lời (Vāc).
Rishi: Speculative seer per AV 9 anukramaṇī (variable).
Devata: Brahman/Vāc (implicit), with cosmological correspondences.
Chandas: Triṣṭubh-like (edition-dependent).
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From questioning wonder to poised certainty through structured inquiry","listener_experience":"A sense of vastness and alignment—‘placing’ oneself within a mapped cosmos","intensity":4}