Sukta 66
निर्हस्ताः सन्तु शत्रवोऽङ्गैषां म्लापयामसि । अथैषामिन्द्र वेदांसि शतशो वि भजामहै
nír-hastāḥ santu śátravó ’ṅgáiṣāṃ mlāpayāmasi | átha eṣām índra védāṃsi śatáśo ví bhajāmahai
Disarmed be the foes; their limbs we cause to languish. Then, O Indra, their counsels—by hundreds—may we rend asunder and divide.
Nguyện cho kẻ thù bị tước khí giới; các chi thể của chúng ta làm cho rã rời. Rồi, hỡi Indra, những mưu kế của chúng—xin cho chúng ta xé tan và chia lìa ra hàng trăm phần.
Rishi: Atharvanic tradition (Anukramaṇī attribution not supplied in input)
Devata: Indra
Chandas: Anuṣṭubh-like (probable; not fully verified)
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From neutralization (disarm) to attrition (languish) to decisive strategic rupture (divide counsels).","listener_experience":"A sense of hard protection and tactical superiority; confidence in Indra’s disruptive power.","intensity":8}