Sukta 96
मुञ्चन्तु मा शपथ्या३दथो वरुण्याऽदुत। अथो यमस्य पड्वीशाद् विश्वस्माद् देवकिल्बिषात्
muñcántu mā śapathyā̀d átho varuṇyā̀d utá | átho yámasya padvī́śād víśvasmād devakílbiṣāt
Let them release me from the oath-born curse, and also from Varuṇa’s (penalty), and further from Yama’s snare—yea, from every divine transgression.
Nguyện cho các ngài giải thoát ta khỏi lời nguyền sinh từ lời thề, lại khỏi hình phạt của Varuṇa; và nữa khỏi chiếc bẫy của Yama—phải, khỏi mọi tội lỗi và sự phạm thượng đối với chư thần.
Rishi: Atharvanic tradition (specific r̥ṣi not explicit in the provided excerpt).
Devata: Oṣadhis as liberators; Varuṇa and Yama as feared bond-holders (invoked as sources of constraint to be averted)
Chandas: Likely anuṣṭubh; requires full metrical audit.
{"primary_rasa":"bhayankara","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Begins in fear-laden naming of threats (curse, Varuṇa, Yama) and moves toward relief through comprehensive release.","listener_experience":"A cathartic unburdening; fear is acknowledged then loosened.","intensity":7}