Sukta 92
तनूष्टे वाजिन् तन्वं१ नयन्ती वाममस्मभ्यं धावतु शर्म तुभ्यम्। अह्रुतो महो धरुणाय देवो दिवीऽव ज्योतिः स्वमा मिमीयात्
tanū́s te vā́jin tanvàṁ nayántī vā́mam asmábhyaṁ dhā́vatu śárma túbhyam | áhruto máho dharúṇāya devó diví ’va jyótiḥ svám ā́ mimīyāt ||
Thy body, O racer—thy body as it bears thee onward—let it run to win the good for us, and safety for thyself. Unharmed, for great glory and for firm support, may the god from heaven measure out unto thee his own light.
Hỡi kẻ đua, thân thể của ngươi—thân thể đưa ngươi tiến tới—nguyện nó chạy để giành điều tốt lành cho chúng ta, và sự che chở (śarman) cho chính ngươi. Không bị tổn hại, vì vinh quang lớn lao và chỗ nương tựa vững bền, nguyện vị thần từ cõi trời đo định và ban cho ngươi chính ánh sáng của Ngài.
Rishi: Atharvanic tradition
Devata: A high god as apportioner of jyotis (often read as Savitṛ/Indra in functional terms); protective-success force
Chandas: Triṣṭubh/Jagatī mixed (practical, possibly irregular)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From kinetic readiness → protective assurance → luminous blessing.","listener_experience":"Calm confidence: ‘we will gain, and we will be safe’.","intensity":5}