Sukta 11
शुनं हुवेम मघवानमिन्द्रमस्मिन् भरे नृतमं वाजसातौ । शृण्वन्तमुग्रमूतये समत्सु घ्नन्तं वृत्राणि संजितं धनानाम्
śunáṃ huvema maghávānam índram asmín bháre nṛ́tamam vā́ja-sātau | śṛṇvántam ugrám ūtáye samátsu ghnántaṃ vṛtrā́ṇi saṃ-jítaṃ dhánānām
Auspiciously would we invoke Indra the Bounteous, in this encounter, the most heroic, in the winning of the prize;—him who hearkeneth, the fierce, for succour in the battles, smiting the Vṛtras, wholly victorious for the gaining of riches.
Chúng tôi kính cẩn, với điềm lành, thỉnh mời Indra Đấng Hào phóng trong cuộc giáp chiến này, trong cuộc tranh đoạt phần thưởng—Đấng anh dũng bậc nhất; Đấng lắng nghe, mãnh liệt, để cứu trợ giữa các trận chiến, đánh tan các Vṛtra, toàn thắng để giành lấy của cải.
Rishi: Rigvedic seer-tradition (Indra-stuti); in AV 20 generally borrowed from RV—exact r̥ṣi per RV source-hymn mapping.
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh (Rigvedic style; AV 20 predominantly triṣṭubh/jagatī)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Auspicious opening → calling the heroic listener → fierce battle-energy → triumphant wealth-gain.","listener_experience":"Energized, supported, ready for contest; sense of being backed by a victorious power.","intensity":8}