Sukta 107
यदि चिन्नु त्वा धना जयन्तं रणेरणे अनुमदन्ति विप्राः । ओजीयः शुष्मिन्त्स्थिरमा तनुष्व मा त्वा दभन् दुरेवासः कशोकाः
yádi cin nú tvā dhánā jáyantaṃ ráṇe-raṇe anumádanti víprāḥ | ójīyaḥ śuṣmin sthirám ā́ tanuṣva mā́ tvā dabhann durévāsaḥ káśokāḥ ||
Yea, even if the seers acclaim thee, winning prizes in battle after battle—be thou yet mightier, O vehement one; stretch forth thy steadfast strength. Let not the ill-disposed, the baleful, circumvent thee.
Dẫu các bậc hiền triết có tán dương ngươi—kẻ đoạt chiến lợi trong trận này qua trận khác—ngươi vẫn hãy càng thêm hùng mạnh, hỡi kẻ mãnh liệt; hãy giương rộng sức mạnh kiên định của mình. Nguyện những kẻ ác tâm, kẻ gieo tai họa, bọn dùng tà thuật không thể lừa gạt và hãm hại ngươi.
Rishi: RV-derived Indra hymn attribution.
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From acclaim to caution: success acknowledged, then fortified with vigilance against hidden harm.","listener_experience":"Steadying and sharpening; evokes a guarded confidence rather than exuberance.","intensity":7}