Sukta 107
चित्रं देवानां केतुरनीकं ज्योतिष्मान् प्रदिशः सूर्य उद्यन्। दिवाकरोऽति द्युम्नैस्तमांसि विश्वातारीद् दुरितानि शुक्रः
citráṃ devā́nāṃ ketúr anī́kaṃ jyótiṣmān pradíśaḥ sū́rya udyán | divākaró’ti dyumnáis tamā́ṃsi víśvā́tārīd duritā́ni śukráḥ ||
Wondrous, the Gods’ bright banner and shining front, the Sun ariseth, light-possessing, filling the quarters. The Day-maker, with splendors passing over all darknesses, hath crossed beyond all evil ways—pure and radiant.
Kỳ diệu thay: như cờ hiệu của chư Thiên, như hàng tiền phong rực sáng, Mặt Trời mọc lên, mang ánh quang, làm đầy khắp các phương. Đấng tạo nên ban ngày, với vinh quang vượt qua mọi bóng tối, đã vượt khỏi mọi nẻo ác và mọi tội chướng—thanh tịnh và chói ngời.
Rishi: RV-derived; not determinable from excerpt alone
Devata: Sūrya (Sun) as purifier and apotropaic sign (ketu)
Chandas: RV-style (likely Triṣṭubh); requires scan
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Awe at rising light → sweeping clarity → purified relief.","listener_experience":"A sense of clean beginning; mind feels widened and unscrambled.","intensity":5}