Sukta 92
अषाल्हमुग्रं पृतनासु सासहिं यस्मिन् महीरुरुज्रयः । सं धेनवो जायमाने अनोनवुर्द्यावः क्षामो अनोनवुः
aṣā́ḷham ugráṁ pṛ́tanāsu sāsahíṁ yásmin mahī́r urujráyaḥ | sáṁ dhénavo jā́yamāne anonavuḥ dyā́vaḥ kṣā́mo anonavuḥ
Invincible, fierce, victorious in battles—he in whom the great wide-striding powers abide: at his birth the milch-cows resounded; heaven and earth resounded.
Bất khả chiến bại, dữ dội, thắng trận trong các cuộc giao tranh—trong Người trú ngụ những quyền năng lớn lao, sải bước rộng. Khi Người sinh ra, đàn bò sữa vang rền; trời và đất cũng vang rền.
Rishi: RV-source r̥ṣi attribution (Indra-stotra tradition) carried into AV 20.
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From invincible battle-force to wondrous cosmic affirmation and abundance.","listener_experience":"Feels undefeatable yet supported; prosperity seems ‘near.’","intensity":8}