Sukta 57
सं राजानो अगुः समृणाम्यगुः सं कुष्ठा अगुः सं कला अगुः । समस्मासु यद् दुष्वप्न्यं निर्द्विषते दुष्वप्न्यं सुवाम
sáṃ rājā́no agúḥ sáṃ ṛṇā́my agúḥ sáṃ kúṣṭhā́ agúḥ sáṃ kalā́ agúḥ | sám asmā́su yád duṣvápmyaṃ nírdviṣate duṣvápmyaṃ suvā́ma
Together have the Kings come; together have the debts come; together have Kuṣṭha come; together have the portions come. What ill-dream evil is upon us—this ill-dream evil let us drive forth unto the hater.
Các ‘Vua’ đã đến cùng nhau; các món nợ đã đến cùng nhau; Kuṣṭha cũng đã đến cùng nhau; các phần cũng đã đến cùng nhau. Điều tai hại của ác mộng nào đang đè lên chúng ta—điều tai hại của ác mộng ấy, chúng ta xin xua đuổi, đẩy sang kẻ thù ghét.
Rishi: Atharvanic tradition (late book attribution; consult anukramaṇī).
Devata: Kuṣṭha (as healing power) and Duṣvapnya (as expelled entity).
Chandas: Late Atharvanic, loosely Anuṣṭubh-like.
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From mustering allied powers to forceful driving-out of the affliction.","listener_experience":"A sense of rallying support and then decisive clearing.","intensity":8}