Sukta 9
शं नो भूमिर्वेप्यमाना शमुल्का निर्हतं च यत्। शं गावो लोहितक्षीराः शं भूमिरव तीर्यतीः॥८ नक्षत्रमुल्काभिहतं शमस्तु नः शं नोऽभिचाराः शमु सन्तु कृत्याः । शं नो निखाता वल्गाः शमुल्का देशोपसर्गाः शमु नो भवन्तु
śáṃ no bhū́mir vépyamānā śám ulkā́ nírhatam ca yát | śáṃ gā́vo lóhitakṣīrāḥ śáṃ bhū́mir áva tīryatī́ḥ || nákṣatram ulkā́bhihatáṃ śám astu naḥ śáṃ no ’bhicārā́ḥ śám u santu kṛtyā́ḥ | śáṃ no níkhātā valgā́ḥ śám ulkā́ deśopasargā́ḥ śám u no bhavantu
Weal to us be Earth when she is trembling; weal the meteor, and whatever is smitten down. Weal be the cows with ruddy milk; weal be Earth, safely to be crossed. The constellation struck by a meteor—let it be weal to us; weal to us be hostile sorceries, and weal indeed be the kṛtyā-spells. Weal to us be the buried stakes; weal the meteor; the region’s visitations—let them be weal to us.
Nguyện Đất Mẹ, khi đang rung chuyển, đem điều lành cho chúng tôi; nguyện sao băng/quả cầu lửa (ulkkā) lành, và mọi vật bị đánh rơi xuống cũng lành. Nguyện đàn bò có sữa ánh đỏ lành; nguyện Đất Mẹ lành, để có thể vượt qua an ổn. Chòm sao (nakṣatra) bị sao băng đánh trúng—nguyện trở nên cát tường cho chúng tôi; nguyện các tà thuật đối nghịch lành, và các bùa hại kṛtyā cũng thật sự hóa lành. Nguyện những vũ khí bị chôn giấu (valga) lành; nguyện sao băng và các tai ương, sự xâm nhiễu của địa phương (deśopasarga) đều trở nên cát tường cho chúng tôi.
Rishi: Atharvanic tradition (not explicit in excerpt)
Devata: Bhūmi (Earth); Ulkā (meteor); Nakṣatra; Abhicāra/Kṛtyā (personified harms)
Chandas: Mixed; largely Anuṣṭubh-like with extended cola
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"Threat escalation (trembling, meteors, anomalies, sorcery) resolved by repeated pacification into calm stability.","listener_experience":"Initial vigilance, then relief through a sense of comprehensive protection.","intensity":7}