Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 3

Sukta 9

इयं या परमेष्ठिनी वाग् देवी ब्रह्मसंशिता । ययैव ससृजे घोरं तयैव शान्तिरस्तु नः

iyáṃ yā parameṣṭhínī vā́g devī́ bráhma-saṃśitā | yayáivá sasṛjé ghóram táyaivá śā́ntir astu naḥ

This—she who is supreme—Speech, the Goddess compacted with brahman: by her indeed the dreadful was sent forth; by that same power let peace be ours.

Đây là đấng tối thượng—Ngôn (Vāc), Nữ thần kết tụ và tương ưng với brahman. Chính nhờ nàng mà điều ghê gớm đã được phóng xuất; cũng nhờ chính quyền năng ấy, nguyện bình an thuộc về chúng ta.

इयम्this (she)
इयम्:
Kartā
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
याwho/which
या:
Kartā
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
परमेष्ठिनीthe highest-abiding one; supreme (goddess)
परमेष्ठिनी:
Kartā
TypeNoun (epithet)
Rootपरमेष्ठिन् (प्रातिपदिक; ‘परमे-स्थ’ इत्यर्थे)
वाक्speech
वाक्:
Kartā
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
देवीgoddess
देवी:
Kartā
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक; देव-)
ब्रह्मसंशिताjoined/connected with brahman (sacred power)
ब्रह्मसंशिता:
Kartā
TypeAdjective (kṛdanta)
Rootब्रह्मन् + संहित (कृदन्त-प्रातिपदिक) → ब्रह्मसंहित (स्त्री. ब्रह्मसंहिता)
ययाby whom/with which
यया:
Karaṇa
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
ससृजेcreated/produced
ससृजे:
Kartā
TypeVerb
Rootसृज् (धातु)
घोरम्the terrible (thing)
घोरम्:
Karma
TypeAdjective (used substantively)
Rootघोर (प्रातिपदिक)
तयाby her/with that
तया:
Karaṇa
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
शान्तिःpeace; appeasement
शान्तिः:
Kartā
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक; √शम्)
अस्तुlet there be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
नःfor us / of us
नः:
Sampradāna
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)

Rishi: Atharvanic tradition (not explicit here)

Devata: Vāc (Speech), Brahman

Chandas: Anuṣṭubh

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Awe at Speech’s supremacy → recognition of dread’s origin → relief through reversal into peace.","listener_experience":"A clarifying hush; sense that fear is ‘made of words’ and thus can be unmade.","intensity":4}