Sukta 5
इमां भूमिं पृथिवीं ब्रह्मचारी भिक्षामा जभार प्रथमो दिवं च । ते कृत्वा समिधावुपास्ते तयोरार्पिता भुवनानि विश्वा
imā́ṃ bhū́miṃ pṛthivī́ṃ brahmacārī́ bhíkṣām ā́ jabhāra prathamó diváṃ ca | té kṛtvā́ samídhāv upā́ste táyor ārpitā́ bhúvanāni víśvā
This earth, the broad Earth, the Brahmacārin first obtained as alms—and heaven as well. Having made those two his kindling-sticks, he sits in attendance; upon those two are all the worlds made fast.
Mảnh đất này, Trái Đất rộng lớn này, người Phạm hạnh (Brahmacārin) trước hết đã nhận được như vật bố thí (bhikṣā), và cả trời nữa. Lấy cả hai làm củi lễ (samidh), người ngồi hầu phụng sự; trên cả hai ấy, mọi thế giới đều được neo giữ vững bền.
Rishi: Atharvanic (variable anukramaṇī assignment)
Devata: Brahmacārin; dyāvāpṛthivī; Agni implied through samidh/upāsana
Chandas: Triṣṭubh-like/irregular
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From humble begging to cosmic elevation: the ordinary becomes a wonder-bearing support.","listener_experience":"Quiet awe and steadiness; sense of being held by larger order.","intensity":4}