Sukta 8
तिर्यग्बिलश्चमस ऊर्ध्वबुध्नस्तस्मिन् यशो निहितं विश्वरूपम्। तदासत ऋषयः सप्त साकं ये अस्य गोपा महतो बभूवुः
tiryágbilaś camasá ūrdhvábudhnás tásmin yáśo níhitaṃ viśvárūpam | tád āsata ŕ̥ṣayaḥ saptá sā́kaṃ yé asyá gopā́ maháto babhūvúḥ ||
A cup with sideward opening, with bottom set aloft: therein is glory laid away, of universal form. There sat the Seven Seers together, who became the guardians of this Great One.
Có một chén mở miệng sang bên, đáy lại đặt hướng lên; trong đó cất giấu vinh quang mang mọi hình tướng. Bấy giờ bảy vị ṛṣi ngồi cùng nhau; họ đã trở thành những người canh giữ của Đấng Vĩ Đại này.
Rishi: Skambha-speculative tradition (variable attribution in hymn indices)
Devata: Skambha / Viśvarūpa (the universal-formed principle); also Saptarṣi as subsidiary figures
Chandas: Triṣṭubh-like (mixed/irregular within the sukta)
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Wonder at the paradoxical vessel, then reassurance through the presence of seven guardians.","listener_experience":"A vivid sacred diagram: hidden radiance safely stored and watched over; calm confidence in guarded potency.","intensity":5}