Sukta 11
यथा वातो यथा मनो यथा पतन्ति पक्षिणः । एवा त्वं दशमास्य साकं जरायुणा पताव जरायु पद्यताम्
yáthā vā́to yáthā máno yáthā pátanti pakṣíṇaḥ | evā́ tváṃ daśamā́sya sā́kaṃ jarā́yuṇā pátā́va jarā́yu pádyatām ||
As the Wind, as Thought, as birds that wing their way and fly,—so, O ten-month child, do thou come forth together with the afterbirth: fly forth; and let the afterbirth descend.
Như gió, như ý nghĩ, như chim có cánh bay lượn—cũng vậy, hỡi đứa trẻ đủ mười tháng, hãy ra đời cùng với nhau thai (jarāyu); hãy bay ra; và cho nhau thai (jarāyu) ấy sa xuống.
Rishi: Atharvanic tradition (often transmitted under Atharvan/Āṅgiras lineages for obstetric charms; specific r̥ṣi attribution varies by anukramaṇī).
Devata: Prasava (childbirth) efficacy; the addressed ‘daśamāsya’ (fetus) and jarāyu function as the immediate ritual targets rather than a high deity.
Chandas: Anuṣṭubh (with Atharvanic flexibility)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From swift invocation (wind/mind/birds) to firm command (come forth; descend) ending in settled release.","listener_experience":"Energizing reassurance; a sense of movement and inevitability of safe emergence.","intensity":7}