Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 4

आसन्नश्चास्य व्यसनोपघाते प्रयतेत परोपजापातिसंधानोपधिभ्यश्च रक्षेत् ॥ कZ_०५.५.०४ ॥

āsannaścāsya vyasanopaghāte prayateta paropajāpātisaṃdhānopadhibhyaśca rakṣet

Ở gần ông ta, người ấy phải cố gắng ngăn ngừa tai họa phát sinh từ các thói xấu và bảo vệ ông ta khỏi sự xúi giục của kẻ thù, các bẫy gài và những phép thử/âm mưu ngầm.

आसन्नःbeing near; staying close/attentive
आसन्नः:
TypeAdjective
Rootआसद् (आ + सद्)
Formप्रथमा-एकवचनम्, पुंलिङ्गम्; विशेषणम् (कर्तृवाचकः)
and
:
TypeParticle
Root
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
अस्यof him; his
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
Formषष्ठी-एकवचनम्, पुं/नपुं; सम्बन्धे (of him/of it)
व्यसन-उपघातेin (times of) an attack/damage arising from calamity
व्यसन-उपघाते:
TypeNoun (compound)
Rootव्यसन, उपघात
Formसप्तमी-एकवचनम्, पुंलिङ्गम्; अधिकरणे (in/at the time of)
प्रयतेतshould strive/endeavour
प्रयतेत:
TypeVerb
Rootयत् (प्र + यत्)
Formलिङ् (विधिलिङ्), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; विध्यर्थः
पर-उपजा-अपाति-सन्धान-उपधिभ्यःfrom/against (dangers such as) enemy-instigation, sudden attacks, conspiracies, and stratagems
पर-उपजा-अपाति-सन्धान-उपधिभ्यः:
TypeNoun (compound)
Rootपर, उपजा, अपातिन्, सन्धान, उपधि
Formपञ्चमी-बहुवचनम्; अपादाने/हेतौ (from/against; by means of guarding from)
and
:
TypeParticle
Root
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
रक्षेत्should protect/guard
रक्षेत्:
TypeVerb
Rootरक्ष्
Formलोट्/विधिलिङ्-प्रयोगः (आज्ञा/विधि), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; विध्यर्थः
E
enemy (para)

FAQs

Vices create predictable openings for blackmail, manipulation, and engineered scandals; thus mitigating vice-related harm is a security duty.