Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 25

आच्छेदनाददानाद्वा दत्त्वा वाप्यवमानितम् ॥ कZ_०८.५.२५च्द् ॥

ācchedanād adānād vā dattvā vāpy avamānitam

Dù là tịch thu, dù là từ chối không cho, hay thậm chí đã cho rồi nhưng lại làm nhục—những hành động ấy khiến đối tác xa cách.

आच्छेदनात्from/for the act of cutting off or taking away (e.g., by cutting)
आच्छेदनात्:
TypeNoun
Rootआ-छिद्
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; पञ्चमी (अपादान/हेतु-अर्थे) ; कृदन्त-भाववाचक (आच्छेदन)
अदानात्from/for non-giving; refusal to give
अदानात्:
TypeNoun
Rootदा (दान) + नञ् (अ-)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; पञ्चमी (हेतु-अर्थे); कृदन्त-भाववाचक (दान) नञ्-पूर्वकः
वाor
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formविकल्पार्थक-अव्यय
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund); परस्मैपदी; ‘having given’
वाor
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formविकल्पार्थक-अव्यय
अपिeven; also
अपि:
TypeParticle
Rootअपि
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (emphatic/additive)
अवमानितम्insulted; (an act of) humiliation/insult
अवमानितम्:
TypeNoun
Rootअव-मा (अवमान)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा/द्वितीया; कृदन्त (क्त) ‘अवमानित’—भाव/कर्मवाच्य-प्रयोगे ‘insult/being insulted’
M
mitra (ally) [implied]

FAQs

Because insult converts a transactional dispute into a status conflict, making reconciliation harder and defection more likely.