Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 7

पुरस्ताल्लाभे सेनापतिं कुमारं वा दण्डचारिणं कुर्वीत ॥ कZ_०९.३.०७ ॥

purastāl lābhe senāpatiṃ kumāraṃ vā daṇḍacāriṇaṃ kurvīta

Khi theo đuổi lợi ích trước mắt, nên bổ nhiệm tổng tư lệnh—hoặc một hoàng tử—làm người thi hành kỷ luật và trừng phạt.

पुरस्तात्in front; beforehand; in advance
पुरस्तात्:
TypeAdverb
Rootपुरस्
Formअव्यय; दिशावाचक/कालवाचक अर्थे ‘पूर्वम्/अग्रे’
लाभेin the event/occasion of gain; when profit/advantage is to be secured
लाभे:
TypeNoun
Rootलाभ
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; सप्तमी (अधिकरण)
सेनापतिम्the commander (general)
सेनापतिम्:
TypeNoun
Rootसेनापति
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (कर्म)
कुमारम्a prince (royal son/heir)
कुमारम्:
TypeNoun
Rootकुमार
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (विकल्पे)
वाor
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or)
दण्डचारिणम्a disciplinarian/enforcer; one who administers punishment/discipline
दण्डचारिणम्:
TypeNoun (agent noun)
Rootदण्डचारिन्
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (विकल्पे)
कुर्वीतshould make/appoint
कुर्वीत:
TypeVerb
Rootकृ
Formविधिलिङ् (optative); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन; लट्-आश्रित विध्यर्थः ‘should appoint/make’
S
senāpati (commander)
K
kumāra (prince)
D
daṇḍa (punishment/discipline)

FAQs

Immediate gains can incentivize indiscipline and predation; placing a high-authority figure as disciplinarian reduces agent opportunism and protects strategic objectives and legitimacy.