Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 24

यदा वा प्रयातः कर्शयितुमुच्छेतुं वा शक्नुयादमित्रं तदा यायात् ॥ कZ_०९.१.४४ ॥

yadā vā prayātaḥ karśayitum ucchetuṃ vā śaknuyād amitraṃ tadā yāyāt

Hoặc, chỉ nên xuất quân khi—sau khi đã xuất quân—mình có thể làm cho kẻ địch suy kiệt hoặc nhổ tận gốc kẻ địch.

यदाwhen
यदा:
TypePronoun/Adverb
Rootयद्
Formसम्बन्धाव्ययम् (कालवाचकं) — ‘यदा… तदा…’ सहसंबन्धे
वाor
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formविकल्पार्थक निपातः
प्रयातःhaving set out / having marched
प्रयातः:
TypeVerb (participial)
Rootप्र-या
Formक्त-प्रत्ययान्तः भूतकर्मणि/भूतकाले कृदन्तः; प्रथमा-एकवचनम्, पुंलिङ्गम्; (कर्तरि) ‘प्रयातः’ = ‘प्रस्थितः/गतः’
कर्शयितुम्to wear down / to exhaust (the enemy)
कर्शयितुम्:
TypeVerb (infinitive)
Rootकृश् (कर्शयति)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्तः (अनन्तरक्रियार्थे)
उच्छेतुम्to cut off / to destroy completely
उच्छेतुम्:
TypeVerb (infinitive)
Rootउद्-छिद्
Formतुमुन्-प्रत्ययान्तः
वाor
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formविकल्पार्थक निपातः
शक्नुयात्should be able / could manage
शक्नुयात्:
TypeVerb
Rootशक्
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
अमित्रम्the enemy
अमित्रम्:
TypeNoun
Rootअमित्र
Formद्वितीया-एकवचनम्, नपुंसकलिङ्गम् (शत्रु-पर्यायः)
तदाthen
तदा:
TypePronoun/Adverb
Rootतद्
Formसम्बन्धाव्ययम् (कालवाचकं) — ‘यदा… तदा…’
यायात्should go / should march
यायात्:
TypeVerb
Rootया
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
A
amitra (enemy)

FAQs

A capability-to-effect test: do not mobilize unless the operation can plausibly impose significant degradation or regime-level removal of the opponent’s power.