Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

पारिजातहरणम्, द्वारकाप्रवेशः, षोडशसहस्रविवाहः

Pārijāta, Return to Dvārakā, and the Lord’s Many Forms

ततः शङ्खम् उपाध्माय द्वारकोपरि संस्थितः हर्षम् उत्पादयाम् आस द्वारकावासिनां द्विज

tataḥ śaṅkham upādhmāya dvārakopari saṃsthitaḥ harṣam utpādayām āsa dvārakāvāsināṃ dvija

پھر دوارکا کے اوپر کھڑے ہو کر اس نے شنکھ بجایا؛ اے دِوِج، اس سے دوارکا کے باشندوں کے دلوں میں یکایک مسرت کی لہر دوڑ گئی۔

ततःthen/thereafter
ततः:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/कालवाचक (from then/thereafter)
शङ्खम्conch
शङ्खम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशङ्ख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
उपाध्मायhaving blown
उपाध्माय:
Purvakala (Absolutive/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootउप-ध्मा (धातु) + क्त्वा-ल्यप् (प्रत्यय: य)
Formल्यप् (absolutive/gerund) रूपम्: उपाध्माय (=उपध्माय) ‘having blown’
द्वारका-उपरिabove Dvārakā
द्वारका-उपरि:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootद्वारका (प्रातिपदिक) + उपरि (अव्यय)
Formअव्ययीभाव-समास; उपरि-शब्दप्रधानम् (indeclinable): द्वारकायाः उपरि (eng: above/over Dvārakā)
संस्थितःstanding
संस्थितः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-स्था (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
हर्षम्joy
हर्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
उत्पादयाम्produced/caused
उत्पादयाम्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootउत्-√पद्/उत्-√पादय् (धातु; causative of पद्)
Formणिच्-प्रत्ययान्त धातु (causative stem उत्पादय), लिट्-पर्याय-परिप्रयोगे ‘आस्’ सह: उत्पादयाम् (आम्-प्रत्यययुक्तं कृदन्त/आमन्त-रूपम्) — periphrastic perfect construction with ‘आस’
आसdid/was (aux.)
आस:
Kriya (Auxiliary/सहायक-क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; सहायक-क्रिया (auxiliary)
द्वारका-वासिनाम्of Dvārakā’s inhabitants
द्वारका-वासिनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्वारका (प्रातिपदिक) + वासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: द्वारकायां वासिनः (eng: of the residents of Dvārakā)
द्विजO brāhmaṇa
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya; ‘dvija’ used as an address within the narration)

K
Krishna
D
Dvārakā
Y
Yādavas (implied by Dvārakā’s residents)

FAQs

In this verse, the conch-blast functions as an auspicious divine signal—announcing the Lord’s presence and assuring protection—thereby generating collective joy and confidence among Dvārakā’s people.

Parāśara presents Krishna’s simple act—standing above the city and sounding the conch—as a public, transformative gesture that changes the emotional and moral atmosphere of the community, highlighting the Lord’s rulership and guardianship.

Vishnu, appearing as Krishna, is shown as the sovereign protector whose mere presence and auspicious sound dispel fear and kindle devotion—an expression of divine lordship central to Vaishnava theology.