Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 96.8 — Adhyaya 96, Shloka 8

The Threefold Power: The Raudrī Observance and the Manifestation of Chāmuṇḍā

अन्तःस्थितानेकसुरारि सङ्कवद्विचित्रवमायुधचित्रशोभम् ॥ भीमं बलं वर्मितचारुयोधं विनिर्ययौ सिन्धुजलादशालात्

antaḥsthitāneka-surāri saṅkavad vicitravamāyudha-citraśobham || bhīmaṃ balaṃ varmitacāruyodhaṃ viniryayau sindhujalādaśālāt

سمندر کے آبی حصار میں سے ایک ہیبت ناک لشکر برآمد ہوا—زرہ پوش اور خوش رو جنگجوؤں کے ساتھ—طرح طرح کے عجیب و غریب ہتھیاروں کی چمک سے آراستہ، گویا اندر جمع دیوتاؤں کے دشمنوں کا گھنا ہجوم۔

अन्तः-स्थितstanding within
अन्तः-स्थित:
Samāsa-aṅga (समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootअन्तः (अव्यय) + स्था + क्त (धातु: स्था ‘to stand’ + क्त)
Formअव्ययीभावपूर्वक-क्तकृदन्तः; (compound member) ‘standing within’
अनेकmany
अनेक:
Samāsa-aṅga (समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootअनेक (प्रातिपदिक)
Form(compound member)
सुर-अरिenemy of the gods
सुर-अरि:
Samāsa-aṅga (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootसुर + अरि (प्रातिपदिक)
Form(compound member) ‘enemy of the gods’
सङ्कवत्like/as
सङ्कवत्:
Upamā-vācaka (उपमावाचक)
TypeIndeclinable
Rootसङ्क (प्रातिपदिक) + वत्
Formअव्ययम्; उपमा-प्रत्ययान्त (वत्) ‘like/as if’
विचित्र-वम्-आयुध-चित्र-शोभम्with splendid, varied weapons
विचित्र-वम्-आयुध-चित्र-शोभम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविचित्र + वम् + आयुध + चित्र + शोभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (कर्म), एकवचनम्; बहुपदसमासः; qualifies ‘बलम्’—‘having splendid variegated weapons’ (वम् as in text, uncertain member)
भीमम्terrible
भीमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभीम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्; agrees with बलम्
बलम्army/force
बलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (कर्म), एकवचनम्
वर्मित-चारु-योधम्with armoured, fine warriors
वर्मित-चारु-योधम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर्मित (धातु: वर्म्/वृ ‘to cover/armour’ + क्त) + चारु + योध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्; ‘having armoured handsome warriors’
विनिर्ययौcame out/emerged
विनिर्ययौ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-निर्-या (धातु: या ‘to go’ )
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
सिन्धु-जलात्from the sea-water
सिन्धु-जलात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootसिन्धु + जल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी (अपादान), एकवचनम्; ‘from the river/sea water’
अशालात्from a hall/abode
अशालात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootअशाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, पञ्चमी (अपादान), एकवचनम्; ‘from the hall/shed’ (as in text)

Varāha (default, not explicit in fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"discernment of power","core_concept":"Outer splendor (wondrous weapons, comely armor) can mask inner hostility to dharma; beauty and terror can co-exist in adharma’s display.","practical_application":"Do not equate magnificence with righteousness; evaluate forces by alignment with dharma rather than by spectacle or strength."}

Subject Matter: ["Mythic Warfare","Material Culture (arms/armor)","Cosmic Geography"]

Primary Rasa: vīra

Secondary Rasa: bhayānaka

Type: mythic-cosmic battlefield threshold

Related Themes: Varāha Purāṇa 96 (mustering of asura forces from the ocean)

Visual Art Cues: {"scene_description":"From a dark ocean-gate or cavernous sea-enclosure, an immense army pours out—armored warriors gleaming, weapons of many shapes catching light like a moving constellation of steel.","item_prompts":["ocean-cave/sea-gate","mass ranks of armored warriors","varied weapons (spears, maces, bows, swords)","glittering highlights on armor","spray and mist","dense formation like a ‘mass’"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: patterned armor and weapons, rhythmic repetition of figures; ocean rendered as stylized teal bands; dramatic contrast between dark sea-mouth and bright arms.","tanjore_prompt":"Tanjore style: gold embossing on weapons/armor; deep blue ocean with ornate border motifs; central surge of troops with jewel-toned garments.","mysore_prompt":"Mysore style: fine detailing of weapon variety; balanced composition with perspective into the sea-mouth; luminous but restrained palette.","pahari_prompt":"Pahari style: compact troops in layered rows, bright weapon accents; simplified sea-mouth as a dark arch; narrative dynamism through diagonals."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"martial spectacle","suggested_raga":"Khamaj","pace":"medium-fast","voice_tone":"projected, crisp consonants to mark weapon-catalog imagery"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
M
Military Imagery
M
Mythic Cosmography

FAQs

The verse preserves stylized descriptions of arms and formations typical of Sanskrit martial poetics, useful for studying literary representations of warfare.

The setting is broadly 'sindhu-jala' (ocean waters), a cosmographic rather than a pinpoint geographic reference.

It frames military splendor as aesthetically striking yet ominous, preparing the reader for a critique of destructive force within cosmic order.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App