HomeVaraha PuranaAdhyaya 94Shloka 30
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 94.30 — Adhyaya 94, Shloka 30

The Birth of Mahiṣāsura and the Goddess’s Victory as Mahīṣamardinī

शिरांसि तत्र केषाञ्चिच्छिन्नानि पतितानि च । अपरेषां विदार्योरः क्रव्यादाः पान्ति शोणितम् ॥

śirāṃsi tatra keṣāñcic chinnāni patitāni ca | apareṣāṃ vidāryoraḥ kravyādāḥ pānti śoṇitam ||

There, some heads were severed and had fallen; for others, their chests having been torn open, flesh-eaters drank the blood.

śirāṃsiheads
śirāṃsi:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) plural (बहुवचन)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb of place (देशवाचक क्रियाविशेषण)
keṣāñcitof some (persons)
keṣāñcit:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (षष्ठी) plural (बहुवचन) of indefinite pronoun (कश्चित्-प्रयोग)
chinnānicut off
chinnāni:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootchid (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) plural (बहुवचन), qualifying śirāṃsi
patitānifallen
patitāni:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpat (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) plural (बहुवचन), qualifying śirāṃsi
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)
apareṣāmof others
apareṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootapara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी) plural (बहुवचन)
vidāryahaving torn open
vidārya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-dṛ (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय)
FormAbsolutive (क्त्वान्त/ल्यप्), indeclinable gerund (अव्ययभाव), expressing prior action
uraḥchest
uraḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rooturas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) singular (एकवचन)
kravyādāḥflesh-eaters (carnivores/ghouls)
kravyādāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkravyāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) plural (बहुवचन); compound: kravya (raw flesh) + āda (eater)
pāntidrink
pānti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpā (धातु)
FormLaṭ (लट्, present), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष) plural (बहुवचन)
śoṇitamblood
śoṇitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśoṇita (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) singular (एकवचन)

Varāha (default narrative frame)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"anityatā / deha-bhaṅguratā","core_concept":"Embodied existence is perishable; violence reduces identity to severed limbs and blood—an implicit warning against adharma-driven conflict.","practical_application":"Cultivate ahiṃsā and restraint; contemplate mortality to weaken pride and rage, and to turn toward dharma."}

Subject Matter: ["Battlefield imagery","Mortality and violence in narrative","Consequences of conflict"]

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: raṇa-bhūmi

Related Themes: 94.94.37-39 (continuation of rout, lament, command dialogue)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A grim battlefield strewn with severed heads and fallen bodies; torn chests; carrion-eaters bent over pools of blood, emphasizing the horror of war.","item_prompts":["severed heads on ground","headless bodies","torn-open chests","blood pools/streams","kravyāda (ghouls/jackals/vultures) drinking blood","dusty battlefield haze","broken weapons"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural palette with dramatic reds and ochres; stylized but intense raṇa-bhūmi showing fallen asuras, kravyādas at the margins, strong contour lines and rhythmic composition.","tanjore_prompt":"Tanjore-style tableau with ornate framing; central negative space of battlefield, gold accents on weapons/armor, deep crimson for blood, stylized kravyādas; devotional restraint despite violent theme.","mysore_prompt":"Mysore painting treatment with delicate linework; controlled depiction of gore (symbolic blood), expressive faces of fallen warriors, atmospheric dust and muted earth tones.","pahari_prompt":"Pahari miniature composition with layered ground planes; small-scale figures, sharp narrative clarity—heads and kabandhas implied, carrion birds rendered crisply against pale sky."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"grave, terrifying","suggested_raga":"Bhairav","pace":"slow-to-medium (measured, weighty)","voice_tone":"low, firm, unsparing diction with pauses after violent compounds."}

P
Purāṇic Narrative
B
Battlefield Description
C
Classical Sanskrit Literature

FAQs

Such graphic battlefield descriptions are a conventional aesthetic of Sanskrit heroic literature, underscoring the cost of war and the totality of defeat.

No geographic location is specified; the imagery is generic to a battlefield.

The verse does not present a direct ethical maxim; it functions as a sober depiction of consequences that accompany armed conflict.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App