HomeVaraha PuranaAdhyaya 49Shloka 18
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 49.18 — Adhyaya 49, Shloka 18

The Padmanābha Dvādaśī Observance, with the Eulogy of Lamp-Offering Merit

एवमुक्ते ततो राजा कृताञ्जलिरभाषत । न जानीमो वयं ब्रह्मन् प्रश्नमेतत् त्वयेरितम् । कथयस्व महाभाग यद्यनुग्रहकृद् भवान् ॥ ४९.१८ ॥

evam ukte tato rājā kṛtāñjalir abhāṣata | na jānīmo vayaṃ brahman praśnam etat tvayeritam | kathayasva mahābhāga yady anugrahakṛd bhavān || 49.18 ||

جب یہ کہا گیا تو بادشاہ نے ہاتھ جوڑ کر کہا: "اے برہمن، ہم آپ کے پوچھے گئے اس سوال کو نہیں سمجھتے۔ اے خوش قسمت، اگر آپ مہربانی کرنا چاہتے ہیں تو اس کی وضاحت کریں۔"

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रिया-विशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (adverb of manner)
उक्तेwhen (it was) said
उक्ते:
Adhikarana (अधिकरण/Locative absolute)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: from there/then)
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
कृताञ्जलिःwith folded hands
कृताञ्जलिः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootकृत + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; बहुव्रीहि—यस्य अञ्जलिः कृतः सः
अभाषतspoke
अभाषत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
जानीमःwe know
जानीमः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
वयम्we
वयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
ब्रह्मन्O Brahman (revered sage)
ब्रह्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; ऋषि/ब्राह्मण-सम्बोधन
प्रश्नम्question
प्रश्नम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रश्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
एतत्this
एतत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; प्रश्नम् इति विशेष्यस्य
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण/Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
ईरितम्uttered/posed
ईरितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeVerb
Rootईर् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; प्रश्नम् इति विशेषणम्
कथयस्वtell (us)
कथयस्व:
Preraka-kriya (प्रेरक-क्रिया/Request)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु; णिच्)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
महाभागO fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; कर्मधारय—महान् भागः यस्य (or महान् भागः)
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध/Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional conjunction)
अनुग्रहकृत्one who shows favor
अनुग्रहकृत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुग्रह + कृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; कृत्-प्रत्ययान्त (agent noun), विशेषणम् भवान् इति
भवान्you (honored sir)
भवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formभवत्-शब्द (honorific pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Rājā (King; interlocutor—exact identity not specified in excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"questioner","bhu_devi_state":"None","key_question":"The king admits he cannot grasp the brahmin’s intended question/point and requests a clear explanation out of compassion (anugraha)."}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"hermeneutics (śāstra-vyākhyāna)","core_concept":"Right understanding begins with humility, admission of ignorance, and requesting clarification from a competent teacher.","practical_application":"In dharma/śāstra study, ask for definitions and intended scope (tātparya) before judging or acting."}

Subject Matter: ["Hermeneutics","Dialogue","Ethics"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: royal court / dialogue setting (unspecified)

Related Themes: Varāha Purāṇa 49.49.19-22 (Agastya’s explanatory narrative and ritual prescription that follows)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A king in a courtly setting folds his hands in añjali, respectfully requesting a brahmin-sage to explain a difficult point.","item_prompts":["king with crown and royal garments","añjali-mudrā","seated sage with kamaṇḍalu and staff","attendants in the background","palm-leaf manuscript or scroll as a cue for hermeneutics"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal king in añjali before a serene rishi; rich reds/ochres, bold outlines, minimal depth; manuscript and kamaṇḍalu emphasized.","tanjore_prompt":"Tanjore style: gold-leaf halo for the sage, ornate court pillars, jewel-toned king in añjali; embossed ornaments and manuscript detail.","mysore_prompt":"Mysore style: delicate linework, soft shading; intimate dialogue moment with calm facial expressions; subtle palace interior.","pahari_prompt":"Pahari style: lyrical court scene with stylized architecture; expressive faces; the king’s humility foregrounded against a simple landscape backdrop."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"inquiring, respectful","suggested_raga":"Śrī (or Yaman for a clear didactic tone)","pace":"medium-slow","voice_tone":"gentle, deferential, with a slight upward inflection on the request for explanation"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Dialogue
S
Sanskrit Philology
V
Vaiṣṇava Narrative Traditions

FAQs

It preserves a common Purāṇic pedagogical pattern: a royal listener requests clarification from a learned speaker, reflecting the transmission of knowledge through formal dialogue and respectful inquiry.

No geographic location is specified in this verse; it functions as a conversational transition requesting explanation.

The verse models epistemic humility and respectful learning: acknowledging uncertainty and requesting clarification through courteous address and gesture (kṛtāñjali).

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App