Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 208.29 — Adhyaya 208, Shloka 29

Narration of the Exemplum of the Pativratā

Devoted Wife

न कश्चिद् दृश्यते मर्त्यो रुजार्त्तो दुःखितोऽपि वा ॥ अथात्र बहुकालस्य राजानं मिथिलाधिपम् ।

na kaścid dṛśyate martyo rujārto duḥkhito 'pi vā || athātra bahukālasya rājānaṃ mithilādhipam

کوئی بھی انسان نہ بیماری سے مبتلا دکھائی دیتا تھا اور نہ ہی غم زدہ۔ پھر یہاں بہت زمانہ گزرنے کے بعد، متھلا کے حاکم بادشاہ مِتھی پر (ایک واقعہ پیش آیا)…

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
कश्चित्anyone
कश्चित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अनिश्चित-सर्वनाम (indefinite pronoun)
दृश्यतेis seen / appears
दृश्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense: is seen)
मर्त्यःmortal (person)
मर्त्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
रुजार्तःafflicted by pain
रुजार्तः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरुजा + आर्त (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थ (रुजया आर्तः = afflicted by pain)
दुःखितःsorrowful
दुःखितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःखित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √दुःख्/दुःखय् धातु)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (suffering)
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle), अपि-भाव (even/also)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर/आरम्भ-अव्यय (then/now)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (locative adverb: here)
बहुकालस्यof a long time / after a long time
बहुकालस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootबहुकाल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; समासः कर्मधारयः (बहुः कालः)
राजानम्the king
राजानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
मिथिलाधिपम्lord of Mithilā
मिथिलाधिपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमिथिला + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मिथिलायाः अधिपः)

Yama (Dharmarāja)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"Mithilā","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"impermanence within prosperity","core_concept":"Even in an ideal, low-suffering social order, kāla (time) brings change; narrative hints at the limits of worldly stability.","practical_application":"Use prosperity as a time for dharma and preparedness—cultivate virtue and wise counsel, not complacency."}

Subject Matter: ["Ethics","Governance","Geography"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: karuṇa

Type: city/kingdom (Janaka-land)

Related Themes: Varāha Purāṇa 208.31–34 (transition from ideal conditions to the queen’s forthcoming speech)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A peaceful Mithilā with healthy citizens; the scene subtly shifts toward anticipation as attention turns to the king after a long time.","item_prompts":["cityscape of Mithilā","content citizens without signs of illness","palace silhouette","subtle dusk lighting to suggest change","narrative focus moving toward the king"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: orderly city and palace, calm faces, muted transition tones suggesting impending development.","tanjore_prompt":"Tanjore: gilded palace elements, prosperous city motifs, slight darkening of sky to foreshadow change.","mysore_prompt":"Mysore: detailed architectural lines, gentle crowd scene, restrained foreshadowing through light and posture.","pahari_prompt":"Pahari: panoramic town with soft hills, poetic calm, a small visual cue (evening cloud) indicating narrative turn."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"calm-with-foreboding","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"medium-slow","voice_tone":"soft, slightly grave"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
A
Ancient Geography

FAQs

It depicts a utopian social condition under righteous governance and introduces a narrative turn, a common Purāṇic technique for moving from ideal description to a consequential episode.

Mithilā is named; it is commonly identified in scholarship with the ancient Videha region, associated with areas of present-day North Bihar and adjoining Nepal (Janakpur region traditions).

The verse reinforces the ideal that governance oriented to welfare correlates with reduced suffering, while also preparing for a later lesson through the forthcoming change in circumstances.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App