Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 201.4 — Adhyaya 201, Shloka 4

The Battle between the Rākṣasas and Yama’s Attendant-Messengers

ततो विवृत्तरक्ताक्षस्तेन वाक्येन रोषितः ॥ विनिःश्वस्य यथा नागो ह्यपश्यत्सर्वतो दिशम् ॥

tato vivṛtta-raktākṣas tena vākyena roṣitaḥ || viniḥśvasya yathā nāgo hy apaśyat sarvato diśam ||

پھر اُس کی آنکھیں سرخ ہو کر گھومنے لگیں؛ اُن باتوں سے وہ غضبناک ہوا۔ وہ سانپ کی طرح زور سے سانس چھوڑ کر ہر سمت دیکھنے لگا۔

tataḥthen
tataḥ:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAblatival adverb (अनन्तरम्-अव्यय)
vivṛtta-rakta-akṣaḥ(he) with rolled/bulging red eyes
vivṛtta-rakta-akṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvivṛtta + rakta + akṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; कर्मधारयः (विवृत्ताः रक्ताः अक्षी यस्य/विवृत्तरक्ताक्षः)
tenaby that/with that
tena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; सर्वनाम
vākyenaby the statement/words
vākyena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
roṣitaḥangered
roṣitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√ruṣ (रुष् धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
viniḥśvasyahaving exhaled/snorted
viniḥśvasya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + nis + √śvas (श्वस् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्/क्त्वा-प्रत्ययार्थ), ‘having sighed/snorted’
yathālike/as
yathā:
Upamāna (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormComparative adverb (उपमा-वाचक-अव्यय)
nāgaḥan elephant
nāgaḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootnāga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
apaśyatsaw/looked
apaśyat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√paś (पश् धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
sarvataḥon all sides
sarvataḥ:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootsarvataḥ (अव्यय)
FormAdverb (दिक्/देशवाचक-अव्यय)
diśamdirection
diśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular

Ṛṣi-putra (narratorial continuation; speaker tag earlier in 201.1)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"observer","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"rajaniti","instruction_summary":"Anger in leadership should be restrained; reacting with krodha to petitions clouds judgment and escalates conflict.","karmic_consequence":"Unchecked krodha leads to rash acts and harm; restraint yields clarity, justice, and stability."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"mind-discipline","core_concept":"Krodha distorts perception; the ‘looking in all directions’ signals a mind searching for targets rather than solutions.","practical_application":"Pause before acting when anger rises; regulate breath (prāṇa) to prevent speech/acts that create lasting harm."}

Subject Matter: ["Narrative Literature","Emotion (Krodha) Motif","Conflict Prelude"]

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayānaka

Type: battle-prelude space

Related Themes: Builds toward encounter with a ‘formless’ person (201.5).

Visual Art Cues: {"scene_description":"An enraged figure with bloodshot, rolling eyes exhales like a serpent, scanning the horizon in every direction.","item_prompts":["reddened eyes","visible forceful breath","serpent motif in background or breath-shape","wide directional gaze","tense stance"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: exaggerated expressive eyes, dynamic breath lines, coiled-serpent visual metaphor; strong reds and blacks to convey raudra.","tanjore_prompt":"Tanjore: dramatic central figure with gold highlights on ornaments; stylized breath-cloud; directional attendants blurred in background.","mysore_prompt":"Mysore: controlled yet intense expression; fine detailing of eyes; subtle atmospheric breath effect.","pahari_prompt":"Pahari: sharp profile and intense gaze; minimalistic breath swirl; landscape indicating ‘all directions’ with simple hills/sky bands."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"fierce, suspenseful","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"medium-fast","voice_tone":"forceful, clipped consonants, rising intensity"}

P
Purāṇic Literature
S
Sanskrit Poetics
C
Classical Narrative
M
Mythic Cycles

FAQs

It showcases a standard Sanskrit narrative technique: physicalized emotion (anger) conveyed through ocular description and animal simile.

No geographic location is specified; the verse describes a character’s reaction and scanning of directions.

Implicitly, it warns of anger’s escalation in conflict settings, portraying how speech can trigger volatile responses.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App